[新聞] Notes: Kuo sent to Las Vegas

看板Tsao作者 (chanword)時間17年前 (2007/07/01 18:52), 編輯推噓5(505)
留言10則, 6人參與, 最新討論串1/1
※ [本文轉錄自 HCKuo 看板] 作者: chanword (chanword) 看板: HCKuo 標題: [新聞] Notes: Kuo sent to Las Vegas 時間: Sun Jul 1 18:48:43 2007 Notes: Kuo sent to Las Vegas Struggling southpaw swapped out with righty Houlton LOS ANGELES -- The Dodgers optioned starting pitcher Hong-Chih Kuo to Triple-A Las Vegas and recalled right-hander D.J. Houlton before Saturday night's game. 道奇在周六晚賽前動用選擇權將小郭下放到三A Las Vegas,且將 右投Houlton調上來。 Kuo, who was 1-4 with a 7.42 ERA in eight games (six starts), had his third straight poor start on Friday night, allowing seven runs (six earned) in just 3 1/3 innings. 小郭在這球季八場比賽中有六場先發,成績1勝4負,ERA 7.42,他在週五晚的 先發已是連續第三場表現不好,這場他在3.1局中掉了7分(六分自責分) In his last three starts, Kuo had given up 18 runs on 16 hits in just 10 1/3 innings prompting the Dodgers to make the move for another starter. 在最近這三場先發中,小郭在10.1局中就掉了18分,被敲出16支安打,逼使道 奇將他調離先發。 Kuo received the news about an hour before the first pitch and was unaware that he was being optioned when reporters spoke to him before batting practice. In an interview prior to batting practice, Kuo said he was preparing for his next start and was looking forward to helping the team. 小郭是在賽前一小時才收到這個通知,當記者在賽前打擊練習前訪問他時,他還 不知道已被下放。在打擊練習前的一個訪問裡,小郭還說他正在為下次先發做好 準備並希望能幫球隊獲得勝利。(有夠心酸的,小教練竟然沒先跟他談 =.=) "No, I wasn't happy last night," Kuo said of Friday's outing. "I just got to go out there and try the best that I can to help the team win." 「昨晚當然很難過,」談到週五的出場小郭說:「我就是上場盡我所能來幫助球 隊求勝。」 Manager Grady Little said that Kuo's performance in his last three starts was not good enough, but he also said that he expected Kuo to rebound and make an impact in the future. 小教練說小郭最近這三場先發表現不夠好,不過他還是希望小郭能重新站起來,並 在未來展現他的重要性。 "He's got an awfully good arm, and we still feel this kid has a good future, so we have to be real careful what we do with him," Little said. "I think with this young man, it's more of an experience issue." 「他有絕佳的臂膀,我們仍認為他有很好的未來,所以我們真的得要很謹慎地來安 排他,」小教練說:「我認為這年輕人需要更多的經驗。」 Houlton, who started 19 games for the Dodgers in 2005 and went 6-9 with a 5.16 ERA overall, started 14 games for Las Vegas and was 5-4 with a 3.90 ERA before being called up on Saturday. Houlton, 27, spent the entire 2006 season in Triple-A and could take Kuo's spot in the rotation. Little said that he would consider Houlton, Brett Tomko or Mark Hendrickson for the fifth spot. A first in the Majors: On Friday Chin-hui Tsao and Kuo became the first two Taiwanese pitchers to appear in the same game in the Major Leagues. Kuo started the game, and Tsao came on in relief of Joe Beimel and pitched a scoreless ninth inning. 【大聯盟第一次】:星期五小郭和小曹是大聯盟第一次有兩位台灣投手同場出賽。小郭先 發,小曹接在Beimel後救援投第九局。 "It was a special to see him back out there," said Kuo, referring to Tsao returning from the disabled list. "We've know each other since Little League so it's special." 「看到他回來而且也同場出賽,感覺很特別,」對從傷兵名單剛回來的小曹,小郭 說:「我們在少棒時很熟了,所以感覺很特別。」 Tsao and Kuo have known each other since they were 11 years old. Tsao said Kuo's Little League team was the best and his team rarely beat them. 小曹和小郭在他們11歲的時候就已結識。小曹說小郭待的球隊是當時最 強的(指台灣少棒吧),而他所待的隊伍很少能贏過他們。 "His team was always the champion," Tsao said. "Kuo was a good hitter and he could run, too. They were a good team." 「他待的那隊總拿到冠軍,」小曹說:「小郭是好打者,而且他也能跑,他們是支 好球隊。」 The friends also competed in high school, when Kuo's team one the championship one season and Tsao's the other two. Tsao said he faced Kuo a few times in high school but never gave him any pitches to hit. 這對朋友在高中的時候是相互爭競的對手,當時小郭球隊拿下一次冠軍,而小曹學校則 拿下另二次。小曹說,高中時他有好幾次面對小郭的打擊,但他從不給小郭有擊出機會。 "I wouldn't throw him any strikes, because he was always trying to hit a home run," Tsao said. "He still reminds me about his team winning the championship." 「我對他都不投好球,因為他總是嘗試打全壘打,」小曹說:「他總是讓我想起他們得 到冠軍的那段往事。」 This season the two Taiwanese pitchers joined sides and on Friday they made history. 這球季,兩位來自台灣的投手站在同一戰線,並在週五寫下新的歷史。 Speaking of Tsao: Tsao pitched for the Dodgers for the first time since being put on the DL with a shoulder strain on May 23. 【小曹紀事】:週五晚是小曹從5月23肩傷進入傷兵名單後第一次上場投球。 "I feel good," Tsao said. "I felt like I was ready, because I threw five bullpens and my arm feels strong. It's good to be back." 「我感覺不錯,」小曹說:「我覺得準備好了,因為我在牛棚練投了五季,覺得手臂 OK,整個狀況回復得還不錯。」 Martinez to rehab: Infielder Ramon Martinez, recovering from a back injury, will be sent to Las Vegas for a rehab assignment on Monday. Martinez was primarily used as a pinch-hitter and a defensive replacement at third base, short stop and second base before he was injured on June 8. On this date: Saturday marked the 45th anniversary of Sandy Koufax's first no-hitter. On June 30, 1962, the Hall of Famer recorded 13 strikeouts in no-hitting the New York Mets. He went on to set a National League record with four. Coming up: Chad Billingsley (4-0, 4.01 ERA) will take the mound for Dodgers and the Padres' Justin Germano (5-1, 2.67) will oppose him in the finale of a three-game series on Sunday afternoon at 1:10 PT at Dodger Stadium. Jayson Addcox is an associate reporter for MLB.com. This story was not subject to the approval of Major League Baseball or its clubs -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.59.14.34 ※ 編輯: chanword 來自: 61.59.14.34 (07/01 18:50) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.59.14.34

07/01 18:57, , 1F
07/01 18:57, 1F

07/01 19:14, , 2F
感謝翻譯
07/01 19:14, 2F
※ 編輯: chanword 來自: 61.59.14.34 (07/01 19:25)

07/01 19:51, , 3F
感謝翻譯
07/01 19:51, 3F

07/01 23:05, , 4F
thanks
07/01 23:05, 4F

07/02 07:32, , 5F
曹是說郭是很好好的"打者"喔..
07/02 07:32, 5F

07/02 11:06, , 6F
謝謝翻譯。小訂正:little league = 少棒
07/02 11:06, 6F

07/02 11:07, , 7F
小聯盟是 minor league
07/02 11:07, 7F

07/02 11:08, , 8F
所以小小郭說的是,他們在少棒時就認識了
07/02 11:08, 8F

07/02 11:09, , 9F
小曹說的小小郭能 run,應是指他會跑,不是指得分能力
07/02 11:09, 9F

07/02 11:10, , 10F
另,小曹不是在牛棚投了五球,是練了五個sessions
07/02 11:10, 10F
※ 編輯: chanword 來自: 203.70.98.191 (07/02 14:59)
文章代碼(AID): #16XuTQQB (Tsao)