廣告文宣中的 fragments已刪文

看板Translation作者 (Frank)時間4年前 (2020/04/12 14:07), 4年前編輯推噓1(101)
留言2則, 2人參與, 4年前最新討論串1/1
We mourn with you the connections lost. Both lives and livelihoods. 想請問是因為在廣告文宣中所以 Both lives and livelihoods.這種fragments 可以被接受而不被判定為非完整的句子 嗎? 此外, Because we are here to help.似乎也是在文法上頗具爭議的句子。感謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.138.43.189 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Translation/M.1586671654.A.28A.html ※ 編輯: qzxwec789 (223.138.43.189 臺灣), 04/12/2020 14:22:41 ※ 編輯: qzxwec789 (223.138.43.189 臺灣), 04/12/2020 14:23:17 ※ 編輯: qzxwec789 (223.138.43.189 臺灣), 04/12/2020 14:59:56 ※ 編輯: qzxwec789 (223.138.43.189 臺灣), 04/12/2020 16:24:19

04/13 10:17, 4年前 , 1F
若非學術文章,修辭效果比句子完整性重要
04/13 10:17, 1F

04/13 12:34, 4年前 , 2F
好的,感謝說明。
04/13 12:34, 2F
文章代碼(AID): #1Uah0cAA (Translation)