[文花] 〈華鳥風月〉與東京審判

看板Touhou作者 (小叮噹X)時間9年前 (2015/05/08 09:26), 9年前編輯推噓2(201)
留言3則, 3人參與, 最新討論串1/1
  分析了一下〈華鳥風月〉的歌詞,在Youtube上看到很有趣的留言: https://www.youtube.com/watch?v=q8Hknob-BCE
SAWAZACH さわザック 5 個月前 ラブソングの多い幽閉サテライトの中の曲では良い曲だと思うんです  東方花映塚が発売されたのは2005年でちょうどその時六十年前の次の年は東京裁判の年 なんですよね。たとえば原曲の六十年目の東方裁判というテーマが物語るように「人の モノサシによって変わる」という部分は勝てば官軍負ければ賊軍と言うように連合国軍 への皮肉を綴ってる事が理解りますね 映姫さんが霊夢に言った「法で裁けない罪を私 は裁くのです」と言うように映姫さんの美しい罷り通った正義がこの歌詞に表現されて て私は好きだと思います。 幽閉サテライトは太鼓の達人などの企業にも進出していて 金持ち同人サークルって言うけどかませ虎さんみたいな優秀な人材達が集まって創作し ているので本当伸びないとおかしいと思いますがしかし最近の幽閉の曲はイマイチだと 思います。この曲を聞くならならYouTubeで聞くよりもメロンブックスや虎の穴でこの CDを買って生のCD音質で聞いたほうが良いと思います。 4次関数 1 週前 正しさなんてものは幻想に過ぎない。正にそうですよね。先に東京裁判のコメントを していらっしゃった方がいたので触れたいと思いますが、東京裁判が後世に成って批判 、揶揄の対象に成ったのは裁判に関わった人が連合国側の人間だけだったというのが最 大の原因だと思うのです。戦争を仕掛けて敗北したドイツや日本が悪いという認識を持 った人間が集まった裁判の結果など最初から目に見えている。先述の考え方が「正しい に決まっている」という人間達の下で繰り広げられた茶番劇、自己満足でしかなかった のです。ニュルンベルクでも同じことが起こりました。被告人全員の無罪を主張したイ ンド出身の判事、パルも同じ内容の批判をしていました。(別に彼が日本贔屓をしてい た訳では無い) 私達は恐らく何処かで無意識に価値判断の尺度を持って過ごしているのだろうと思いま す。其れが「正しい」と思い込んで。此の尺度は見方を変えれば、独り善がりに過ぎな いのだろうと思います。此は歌詞中の言葉を借りれば、大人にも解らない様な「幻想」 に過ぎないのに。私達が何か決断をしなければいけない時、此の概念を捨てて多角的に 物を見なければ、先述の尺度は武器と成って、過去の過ちと同じ事を繰り返させてしま うんだろうなぁ、なんて考えた次第です。「正しさ」なんていう概念を妄信するのはこ の上なく危険な事なのだ。 此の詞を書いたかませ虎さんには本当に頭が下がりますし、其れを引き立てる、senya さんの透き通る様な声も相まって、私の中では最高の1曲です。高評価1回しか押せな いのがなんか恨めしい… 最後に、大変な長文失礼致しました。   留言指出,〈第六十年的東方審判〉和《東方花映塚》發表於2005年,在其60年前 ,1946年,有過盟軍對日本戰犯的東京審判。   查ZUN在《永夜抄》慧音符卡裡有一張「GHQ的危機」,GHQ是盟軍最高司令官總司令 部,麥克阿瑟主導的佔領當局。可知ZUN是知道而且有意引用這現代史的。   二戰後,美國為了收日本當小弟,最終沒有起訴裕仁天皇,也放過了許多戰犯,兩岸 三地的史學界對此向來不乏譴責;日本社會,也對東京審判有複雜的抗拒情緒。正好我20 07年整理過一份講座紀錄,〈高橋哲哉講座:東京審判與戰後日本〉,對這來龍去脈講得 很清楚,有興趣的朋友可以參考: https://www.ptt.cc/bbs/Warfare/M.1313993240.A.3C2.html   回到東方,神主在花映塚的音樂說明如下:  四季映姬的主題曲。  明顯的最終關風格的曲子。  最終關多含曲調優美的曲子乃是東方的特徵。  這次更是加入了日本、再生與櫻之國這種印象。  力量強大與虛無縹緲同在的這首曲子,  乃是為了未曾被見到的最為美麗的櫻之國所作。  對於整體都比較笨蛋的這款遊戲來說,竊以為也只有這首曲子有勁   「再生」,乍看下這是扣著六十年一甲子一輪迴的幻想鄉設定,但也不能說完全和 日本的重建無關。當然,ZUN並沒有在這個最容易招惹政治口水的面向上發展下去,然 而二次創作呢?   〈華鳥風月〉主歌第一段破題問「什麼樣的事情才是正確的」,又說「會因為人的基 準不同而改變」,如果把這詞和東京審判問題,日本人的史觀問題連起來看,再參見近年 《風起》和《永遠的零》一類扭盡六壬要給日本人求到一個心安的動畫和電影,可以作的 文章就大了,這是我們學術界最愛寫的題目。當然,我會謹慎為之,不能無限上綱。   這裡就先請板友幫忙翻譯一下上圖的兩則留言。即便言者無意,但使聽者有心,我 們就可以從中看見一些心相。 --            Schroedinger's cat is NOT dead. http://sites.google.com/site/youtien/ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 123.194.204.132 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Touhou/M.1431048410.A.C4E.html

05/08 12:47, , 1F
轉個繁體字吧
05/08 12:47, 1F
done. ※ 編輯: youtien (123.194.204.132), 05/08/2015 19:09:12

05/08 20:11, , 2F
推,另外別忘了分類了
05/08 20:11, 2F

05/08 21:08, , 3F
@@?好專業
05/08 21:08, 3F
文章代碼(AID): #1LJ13QnE (Touhou)