[翻譯]【PROJECT tM@S】ひれ伏せ愚民どもっ!歌詞

看板Touhou作者 (竹筍王子)時間11年前 (2013/07/14 07:19), 編輯推噓8(806)
留言14則, 8人參與, 最新討論串1/1
﹏﹏﹏﹏﹏ 原文無法看懂?就請映姬大人來轉換文字分辨 (● ● 不過她似乎正忙著整理案件,要不要自己試試看? / / : \ 本分類屬於翻譯專屬分類,不論文章情報歌詞等都可使用。 /_><_\ ψgbwind 但請注意發布時的原文智慧財產權與來源連結。 ==請按下Ctrl+v觀看分類注意事項 以上內容可自行使用^Y山雛 ひれ伏せ愚民どもっ! 跪倒吧愚民們! 企画:PROJECT tM@S「幻想メガ★ラバ」 原曲:東方永夜抄「竹取飛翔 ~ Lunatic Princess」 アレンジ:ARM 作詞:夕野ヨシミ ボーカル:miko quim ARM かぐや!かぐや!かぐや!かぐや!かぐや!かぐや!かぐや!かぐや! 「いいこと?愚民ども 私のことは 姫様 とお呼びなさい」 かぐや!かぐや!かぐや!かぐや!かぐや!かぐや!おおおおお!!! 咖古呀!咖古呀!咖古呀!咖古呀!咖古呀!咖古呀!咖古呀!咖古呀! 「聽好了 這群愚民 要叫我公主殿下」 咖古呀!咖古呀!咖古呀!咖古呀!咖古呀!咖古呀!喔喔喔喔喔!!! ひーめ!ひーめ!ひーめ!ひーめ!ひーめ!ひーめ!ひーめ!ひーめ! 「だから!姫じゃなくて 姫様 とお呼びなさいっ!」 ひーめ!ひーめ!ひーめ!ひーめ!ひーめ!ひーめ!ひーめ!ひーめ! 公~主!公~主!公~主!公~主!公~主!公~主!公~主!公~主! 「我說~不是公主 要叫公主殿下啊!」 公~主!公~主!公~主!公~主!公~主!公~主!公~主!公~主! 姫様!姫様!姫様!姫様!姫様!姫様!姫様!姫様! 姫様!姫様!姫様!姫様!姫様!姫様!姫様!姫様! 公主殿下!公主殿下!公主殿下!公主殿下!公主殿下!公主殿下!公主殿下!公主殿下! 公主殿下!公主殿下!公主殿下!公主殿下!公主殿下!公主殿下!公主殿下!公主殿下! ひれ伏しなさい 人も妖も全て ひれ伏しなさい 地べた這いつくばれ ひれ伏しなさい 巫女も幽霊も魔女も ひれ伏しなさい 蓬莱の弾幕 く~ら~え~♪ 跪倒吧 人類妖怪全部都要 跪倒吧 給我匍匐在地面上 跪倒吧 無論是巫女或幽靈或魔女 跪倒吧 蓬萊的彈幕 接招吧~ 我不死の姫 五つの宝を求む 我不死の姫 千年の満月 我不死の姫 うつつは幻やぶり 我不死の姫 蓬莱の樹海に 沈んじゃえ~♪ 吾乃不死的公主 要求五樣寶物 吾乃不死的公主 千年的滿月 吾乃不死的公主 現實將打破虛幻 吾乃不死的公主 給我沉入蓬萊的樹海吧~ かぐや ぐ~や~ かぐや~ かぐや ぐ~や~ かぐや~ ぐ~や かぐや かぐや ほうらいさん ぐ~や~ かぐや ぐ~や~ ぐやぐやぐやぁあああ!!! 咖古呀 古~呀~ 咖古呀~ 咖古呀 古~呀~ 咖古呀~ 古~呀 咖古呀 咖古呀 蓬萊山 古~呀~ 咖古呀 古~呀~ 古呀古呀古呀~~~!!! (間奏) かぐや!かぐや!かぐや!かぐや!かぐや!かぐや!かぐや!かぐや! 「だ~か~ら~ かぐやじゃなくって 姫様ってお呼びなさい!」 かぐや!かぐや!かぐや!かぐや!かぐや!かぐや!かぐや!かぐや! 咖古呀!咖古呀!咖古呀!咖古呀!咖古呀!咖古呀!咖古呀!咖古呀! 「不是說過了嗎 不要叫咖古呀 要叫公主殿下!」 咖古呀!咖古呀!咖古呀!咖古呀!咖古呀!咖古呀!咖古呀!咖古呀! ぐーや!ぐーや!ぐーや!ぐーや!ぐーや!ぐーや!ぐーや!ぐーや! 「何よ『ぐや』って この愚民どもは言葉もマトモに話せないのかしらっ!」 ぐーや!ぐーや!ぐーや!ぐーや!ぐーや!ぐーや!ぐーや!ぐーや! 古~呀!古~呀!古~呀!古~呀!古~呀!古~呀!古~呀!古~呀! 「『古呀』是什麼啊 你們這群愚民連正經地說話都辦不到嗎!」 古~呀!古~呀!古~呀!古~呀!古~呀!古~呀!古~呀!古~呀! てるよ!てるよ!てるよ!てるよ!てるよ!てるよ!てるよ!てるよ! 「ちょっ!どうして『てるよ』になるのよ そこでっ!」 てるよ!てるよ!てるよ!てるよ!てるよ!てるよ!てるよ!てるよ! 「もぉ~仕方ないわねぇ ちゃんと聞いてなさい 二番いくわよっ!二番!」 貼魯唷!貼魯唷!貼魯唷!貼魯唷!貼魯唷!貼魯唷!貼魯唷!貼魯唷! 「喂!怎麼會變成『貼魯唷』啦!到底!」 貼魯唷!貼魯唷!貼魯唷!貼魯唷!貼魯唷!貼魯唷!貼魯唷!貼魯唷! 「真是的 拿你們沒辦法呢 給我仔細聽好了 第二遍要開始了!第二遍!」 永遠の姫 夜も従えて遊べ 永遠の姫 今時のゆるさで 永遠の姫 腰が砕けても踊れ 永遠の姫 倒れることはない た~ぶ~ん~♪ 永遠的公主 連夜晚也征服來遊玩 永遠的公主 以這時代的從容 永遠的公主 功虧一簣也給我繼續跳 永遠的公主 是不會倒下的 大概吧~ ほら ほら 足舐めなさい これで悦ぶの? 下衆めっ! 足舐めなさい 肌色透き通る 諦めなさい 所詮 卑しき民なのよ 諦めなさい 謎を あはっ あははっ あはははははははは 過來 過來 來舔我的腳吧 這樣很愉悅嗎? 你這賤胚! 來舔我的腳吧 肌膚晶瑩剔透 認命吧 不過就只是卑下的賤民啊 認命吧 將謎題... 啊哈 啊哈哈 啊哈哈哈哈哈哈哈哈 かぐや ぐ~や~ かぐや~ かぐや ぐ~や~ かぐや~ ぐ~や かぐや かぐや ほうらいさん ぐ~や~ かぐや ぐ~や~ ぐやぐやぐやぁあああ!!! 咖古呀 古~呀~ 咖古呀~ 咖古呀 古~呀~ 咖古呀~ 古~呀 咖古呀 咖古呀 蓬萊山 古~呀~ 咖古呀 古~呀~ 古呀古呀古呀~~~!!! (尾奏) 這是合同企畫社團「PROJECT tM@S」在2007年5月的博麗神社例大祭4上推出的 東方編曲CD「幻想メガ★ラバ」中收錄的第4首 「PROJECT tM@S」的音樂部分由 IOSYS 和 COOL&CREATE 合作 其中這首「ひれ伏せ愚民どもっ!」是由IOSYS負責 不過這也是IOSYS的高人氣電波歌中 唯一沒有Flash PV的一首 因此最初登上nico時是上傳者自己整理圖片編輯成投影片式影片的 http://www.nicovideo.jp/watch/sm526539 本歌長年維持nico「東方⑨大電波歌」的位置 另外 在IOSYS的「mikoラジ」廣播節目中 miko因為這首歌而覺醒了S的身分 有個事件和本歌稍微有些關係 2007年3月 秋篠宮文仁親王長女真子內親王 自學習院女子中等科(即初中部)畢業 (新聞畫面: http://www.news24.jp/pictures/2007/03/22/070322026.jpg
) 因為媒體報導流出照片 讓日本網友大為驚豔 並出現許多以真子為主題的圖畫創作 引起一陣「眞子様萌え」現象 其中以各種真子創作搭配「ひれ伏せ愚民どもっ!」的MAD作品(可能因為同為公主之故) http://www.nicovideo.jp/watch/sm1150984 受到最高的矚目 且引起話題 由於部分圖像尺度過大 導致2008年6月時宮內廳表示對此動畫感到困惑 歌詞與翻譯的心得: 由於本歌沒有PV 因此也沒有公式歌詞 雖然本站上和網路上也曾有過本歌的歌詞翻譯 但歌詞都來自網路上一個廣為流傳卻不甚精確的版本 本篇編輯過程中發現其中有不少漏誤 因此本篇歌詞採用正確度較高的以下這個影片的版本 http://www.nicovideo.jp/watch/sm2376375 【ニコカラ】ひれ伏せ愚民どもっ!完成版【修正完了】 翻譯部分 過去的中譯版本也不太準確 例如「腰が砕けても踊れ」這句都被翻成"腰斷了" 其實「腰が砕ける」是一個日文的慣用語 意思是在某件事的中途氣勢受到挫折而屈服 不過「夜も従えて遊べ」和「今時のゆるさで」這兩句十分難解 我依然無法肯定其確切意義 另外在此為不諳日文的人說明一下: かぐや(咖古呀)是「輝夜」原本的發音 ぐや(古呀)就純粹是去頭音 而てるよ(貼魯唷)是直接將「輝」字唸成てる 「夜」字唸成よ 的組合結果 最後來分享幾張我最珍藏的輝夜圖像 http://i.imgur.com/GqBclMs.jpg
輝夜與燕之子安貝 大推! http://0rz.tw/9MAly 讓人不寒而慄的微笑 http://p.tl/i/3790064 千堂彩的「竹取飛翔」 http://p.tl/i/36863744 RiYUN的「月下流麗」 http://i1.ytimg.com/vi/r3IZzNtKr7E/hqdefault.jpg
日本屏風風格 http://i.imgur.com/G7jN5CD.jpg
輝夜與妹紅 和樂融融 http://i.imgur.com/hhkbJpN.jpg
輝夜與妹紅 游刃有餘 http://i.imgur.com/ClScl8E.jpg
輝夜與妹紅 一觸即發 http://i.imgur.com/e8Mylid.jpg
輝夜與妹紅 龍鳳相爭 特推! http://imgur.com/HSBrmRS
輝夜的朋友 http://i260.photobucket.com/albums/ii4/joe0145/1230512942743.jpg
NEET姬 http://p.tl/i/4573223 shinia的「NEET狀態!!」 http://0rz.tw/ZtJ57 >/////< 最後還是要來這張 http://i.imgur.com/ujwxpL7.png
ZUN的永夜抄立繪 輝夜與五樣寶物 超推! 輝夜姫萌え! 姫様最高! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.25.187.145 ※ 編輯: PrinceBamboo 來自: 114.25.187.145 (07/14 12:56)

07/14 12:59, , 1F
可是這次人氣票選妹紅15名、輝夜38名
07/14 12:59, 1F

07/14 16:14, , 2F
╲(‧ω‧‵) 阿哈哈尼特姬UCCU
07/14 16:14, 2F

07/14 16:23, , 3F
因為有些日文輸入法打かぐや不能直接轉輝夜
07/14 16:23, 3F

07/14 16:24, , 4F
日本鄉民就圖方便用てるよ來轉 唸起來也有點可愛就傳開了
07/14 16:24, 4F

07/14 16:49, , 5F
家具屋
07/14 16:49, 5F

07/14 17:28, , 6F
豆腐屋
07/14 17:28, 6F

07/14 17:37, , 7F
╲(‧ω‧‵)那是我家早苗...不是!
07/14 17:37, 7F

07/14 22:14, , 8F
哼,排名不算什麼~ (′‧ω‧‵)
07/14 22:14, 8F

07/14 22:17, , 9F
推倒NEET姬~( ̄▽ ̄)~(_△_)~( ̄▽ ̄)~(_△_)~
07/14 22:17, 9F

07/14 22:41, , 10F
尼特姬, 巨人變身!
07/14 22:41, 10F

07/14 22:42, , 11F
變成巨人還是洗衣版(逃)
07/14 22:42, 11F

07/14 23:20, , 12F
http://ppt.cc/UXNd 好想要這一組輝夜模型喔
07/14 23:20, 12F

07/14 23:23, , 14F
這篇有拍裙下風光可是看不清楚 只說"Guard很堅固"> <
07/14 23:23, 14F
文章代碼(AID): #1HuU1wod (Touhou)