[文花] 東方萃夢想 ~end of strong~ 歌詞+翻譯

看板Touhou作者 (すべて君の奇跡)時間13年前 (2011/05/22 15:05), 編輯推噓9(900)
留言9則, 9人參與, 最新討論串1/1
本分類為創作品專屬分類 ▄▂ /\ 無論文字 ANSI 繪圖 音樂 影片 ● ● \| _\▄▄/_ 均可分在此列 <"\ /_:╴\ 轉錄他人作品時請記得註明原作者名稱並告知原作者喔 (BTW 這個並不是文花帖專用標題 不要弄錯了唷 ^.[◎]>) \石鹸屋/\石鹸屋/\石鹸屋/\石鹸屋/\石鹸屋/\石鹸屋/\石鹸屋/ 釣rata (大誤) 查不到這首歌的arranger到底是石鹸屋的哪個成員 orz 這首歌意外的不好翻... 但是唱起來超燃的! 去伊斯特必點! 另外這首歌有再版 東方萃夢想 ~saigetu~ 間奏多了一小段歌詞 一併附上 \石鹸屋/\石鹸屋/\石鹸屋/\石鹸屋/\石鹸屋/\石鹸屋/\石鹸屋/ ========================================================================== 東方萃夢想 ~end of strong~ http://www.nicovideo.jp/watch/sm1221827 http://www.youtube.com/watch?v=KVnPxqaSwTs
東方萃夢想 ~end of strong~ ビートまりお Ver. http://www.nicovideo.jp/watch/sm1221899 http://www.youtube.com/watch?v=TpquZw9h02w
東方萃夢想 ~saigetu~ http://www.nicovideo.jp/watch/sm13119262 http://www.youtube.com/watch?v=4WHsCCG2lfY
Original:東方萃夢想(東方萃夢想 ~ Immaterial and Missing Power.) Circle:石鹸屋 Album:東方不可拘束~the maximum moving about!~ Lyrics:hellnian Arranger:石鹸屋 Vocal:厚志(アツシ・ACE), 秀三 東方萃夢想 ~end of strong~ ビートまりお Ver. Circle:COOL&CREATE Album:Flowering ERINNNNNN!! Vocal:ビートまりお 東方萃夢想 ~saigetu~ Album:石鹸屋のお歳暮3 人の忘れた歴史に されど人は知る 存在人們遺忘的歷史之中 卻廣為人知 記憶の奥底にある 刻まれた咎の跡 在記憶的深處 被刻下的過錯的痕跡 弱き心の傍らに 潜み続ける 和怯弱的心形影不離 持續潛伏著 目には見えない恐れに 人は鬼の名を知る 對於雙眼所看不見的恐懼 人們理解了什麼是鬼 ただ強く在り 故に遠く在り 只因他們強大 所以只能選擇遠離 人の生きる世を儚み 把人類生存的世界視為虛幻之物 人が恐れた強き者 人們所害怕的強者 鬼の名だけ残す 只剩下鬼這個名字還留存著 人は及ばぬ強さに 勝る事は無く 人類面對完全無法匹敵的強大 從來不曾贏過 人は届かぬ力に 恐れを抱き震える 人類面對自己遠遠不及的力量 只能心懷恐懼不斷發抖 いずれ人は知恵を持ち 強き者を討つ 但總有一天人類會擁有智慧 開始討伐強者 弱き者は奪われず 人は咎を刻んだ 而弱者卻沒有能被奪走的東西 人類因此刻下了過錯 恐れる者を 届かない者を 令人恐懼的存在 無法追趕上的存在 人は恐れに焼き尽くす 讓人類被恐懼燃燒殆盡 弱き者の過つ業 果てに袂分かつ 弱者所犯下的業障 換來分道揚鑣的結局 ただ強く在り 人に遠く在り 只因他們強大 所以選擇遠離人類 人の生きる世を儚み 把人類生存的世界視為虛幻之物 力強き曲がらぬ者 擦れ違い去り行く 力量強大而不屈的存在 就這麼錯過而後離去 (此段為saigetu歌詞) 砕け散った 歳月が重ねた想いを 就算把已經粉碎的 歲月所堆疊出的思念 萃めて 握り締めても 零れ崩れて 萃集起來 緊緊握住 卻又再次土崩瓦解 それでも 束の間の夢を ただ強く握りしめて 即使如此 這短暫的夢 還是只能用力緊握不放 時は流れて 長い時を経て 光陰荏苒 經過了漫長的時間 形無き今に至れど 時至今日已無形體 人よ心偽るなら 傍に鬼は潜む 如果人類欺騙自己內心的話 鬼就會潛伏在身邊 ただ強く在り 故に遠く在り 只因他們強大 所以只能選擇遠離 人の生きる世を儚み 把人類生存的世界視為虛幻之物 人が恐れた強き者 鬼の名だけ残す 人們所害怕的強者 只剩下鬼這個名字還留存著 今は遠く在り 故に届かない 現在在遙遠的彼方 所以無法到達 果てなる地にて人を見る 在那大地的盡頭看著人類 恐れ敬う強き名を 鬼と喩え謳う 令人恐懼又尊敬的強者之名 被喻為「鬼」歌詠傳頌 されど人は忘れ 今に鬼は消えて 但人們遺忘了 現在鬼早已消失 だけど人は恐れ 今に鬼は潜む 可是人們仍然恐懼 害怕鬼現在仍然潛伏著 決して消えず絶えず 這份恐懼絕對不會消失也不會斷絕 決して果てず朽ちず 永無止盡而且不朽 長い夜が明ける 漫漫長夜結束 萃う夢を想う 想念著萃集的夢 -- 比咕狗翻譯還要通順的東西 __ 比拼字檢查還要嚴格的東西 〞 〝 回應人們的呼喚在這裡現身 ◤◤ 有人叫她翻譯姬 有人叫她校稿姬 ++ 既不專業又自我感覺良好的 帕姬☆ 月 鍵 「…いっぺん、校正させてみる?」 ψ Celatic -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.133.221.128

05/22 15:07, , 1F
推歌詞,這意境好棒
05/22 15:07, 1F

05/22 19:06, , 2F
西瓜肥\( ̄▽ ̄ )/
05/22 19:06, 2F

05/22 19:44, , 3F
推石鹸屋~
05/22 19:44, 3F

05/22 20:24, , 4F
\石鹼屋/\石鹼屋/\石鹼屋/
05/22 20:24, 4F

05/22 22:04, , 5F
推萃夢想
05/22 22:04, 5F

05/22 22:50, , 6F
推~感謝翻譯
05/22 22:50, 6F

05/24 12:59, , 7F
有翻有推!!
05/24 12:59, 7F

06/02 23:51, , 8F
好歌有推~
06/02 23:51, 8F
※ 編輯: apaapa 來自: 220.133.12.235 (08/03 12:35)

08/18 02:22, , 9F
推推
08/18 02:22, 9F
文章代碼(AID): #1DsBMd_5 (Touhou)