[文花] 【IOSYS】博麗神社町内会音頭 歌詞+翻譯

看板Touhou作者 (竹筍王子)時間14年前 (2009/11/20 05:36), 編輯推噓7(702)
留言9則, 8人參與, 最新討論串1/1
本分類為創作品專屬分類 ▄▂ /\ 無論文字 ANSI 繪圖 音樂 影片 ● ● \| _\▄▄/_ 均可分在此列 <"\ /_:╴\ 轉錄他人作品時請記得註明原作者名稱並告知原作者喔 == 請按下Ctrl+v觀看分類注意事項 原作 瞬殺サレ道?「秋霜玉」 原曲 「二色蓮花蝶 ~ Ancients」ZUN(上海アリス幻樂団) 企画 IOSYS「東方真華神祭」 制作 歌編曲:ARM(IOSYS)    音編曲:柏木るざりん(電開製作所)    作詞:ひくら(IOSYS)    ボーカル:miko(Alternative ending) 博麗神社町内会音頭 (Ladies and Gentlemen... Boys and Girls) (Welcome to HAKUREI SHRINE REITAI Festival) 楽しんだ人が勝つの 盡興的人就贏的 博麗のお祭りごとなの 博麗的祭典 いつも通りよ 一如往常喲 厳格な作法なんていらないわ 不需要什麼嚴格的禮法 巫女の真似をしてただ踊るの 只要學著巫女舞蹈就行 先祖に感謝 チョイトナ (チョイトナ) 感謝祖先 啾咿兜哪 豊作祈り ヤットナ (ヤットナ) 祈求豐收 呀~兜哪 幽霊達も ヨッササ (ヨッササ) 幽靈們也 喲~撒撒 祭囃子で ホイササ (ホイササ) 祭典奏樂 嗬咿撒撒 (OK! C'mon Let's Dance!!) エヤッサ 心のゆくまま自由に踊れ 欸呀~撒 隨心所欲地自由舞動 エヤッサ 光る汗がはじけ飛ぶくらいになれ 欸呀~撒 跳到閃亮的汗珠彈飛四處 エヤッサ 眠りさえも忘れて 騒ごうよ 欸呀~撒 連睡覺都忘掉大吵大鬧吧 エヤッサ 楽しもう今日は無礼講よ 欸呀~撒 狂歡吧今天是縱情的酒宴 博麗神社の町内会音頭 博麗神社的町內會音頭 ご近所様集まって 左鄰右舍齊聚一堂 種族なんて関係ないわ問題ナイ 種族什麼的沒有關係不是問題 神様感謝 チョイトナ (チョイトナ) 感謝神明 啾咿兜哪 健康祈り ヤットナ (ヤットナ) 祈求健康 呀~兜哪 妖怪達も ヨッササ (ヨッササ) 妖怪們也 喲~撒撒 祭囃子で ホイササ (ホイササ) 祭典奏樂 嗬咿撒撒 (OK! C'mon Let's Dance!!) エヤッサ 疲れきれるまで素直に踊れ 欸呀~撒 爽快地跳到筋疲力竭為止 エヤッサ 情熱のリズムにあわせて、あらよっと欸呀~撒 隨著熱情的節奏 啊啦喲~兜 エヤッサ 何もかもを忘れて 騒ごうよ 欸呀~撒 把一切都忘掉大吵大鬧吧 エヤッサ はじけよう今日は無礼講よ 欸呀~撒 爆裂吧今天是縱情的酒宴 博麗神社の町内会音頭 博麗神社的町內會音頭 送りだそう魂を あの世の果て 將靈魂送到彼世的盡頭吧 夏の夜に満月の 光あびて 沐浴在夏夜的滿月月光下 ソーレ ソーレ アーメン 搜~咧 搜~咧 阿~門 音頭をとり 來唱音頭 神社のやぐら囲み 浴衣に着替えて 圍繞在神社的望樓換穿浴衣 お囃子鳴り響かせ 祭りを始めよう 張鑼演奏慶樂 祭典要開始囉 エヤッサ 心のゆくまま自由に踊れ 欸呀~撒 隨心所欲地自由舞動 エヤッサ 光る汗がはじけ飛ぶくらいになれ 欸呀~撒 跳到閃亮的汗珠彈飛四處 エヤッサ 眠りさえも忘れて 騒ごうよ 欸呀~撒 連睡覺都忘掉大吵大鬧吧 エヤッサ 楽しもう今日は怒らないからねっと 欸呀~撒 狂歡吧今天可不要生氣喲 エヤッサ 疲れきれるまで素直に踊れ 欸呀~撒 爽快地跳到筋疲力竭為止 エヤッサ 情熱のリズムにあわせて、あらよっと欸呀~撒 隨著熱情的節奏 啊啦喲~兜 エヤッサ 何もかもを忘れて 騒ごうよ 欸呀~撒 把一切都忘掉大吵大鬧吧 エヤッサ はじけよう今日は無礼講よ 欸呀~撒 爆裂吧今天是縱情的酒宴 博麗神社の町内会音頭 博麗神社的町內會音頭 PV: http://www.nicovideo.jp/watch/sm3443815 Full: http://www.nicovideo.jp/watch/sm3787452 http://www.youtube.com/watch?v=DNd6uIXy0gA
一年前的東西 很久以前就想來翻譯了 到了今天才動手^^" 這是IOSYS的專輯「東方真華神祭」的第14首歌曲 原曲來自「西方Project」的第一作「秋霜玉」(しゅうそうぎょく) 很有日本盛夏祭典的氣氛 因為希望能有中文的版本於是就自行試譯了 這首的歌詞其實很難翻 很多詞語在意譯跟保留原味之間很難拿捏 像エヤッサ是「嘿~咻」的意思 ソーレ可以翻「來吧」 但為了好唱還是全都保留原音了 町内会(ちょうないかい)是地方民眾為了敦親睦鄰自組的街坊會 音頭(おんど)是一種日本民謠的樂曲形式 祭囃子(まつりばやし)是泛指日本在祭典時演奏的音樂 無礼講(ぶれいこう)則是在日本忘年會或新年會的酒席上高階者的發言 意思是 「不必拘束身分盡情同樂暢飲」 也引申指有此發言的酒宴 (而PV此時神主也帶著酒出現) あらよっと 我不知道這是什麼意思 所以只好先音譯(> <) 而且這首歌還有不少人編成舞來跳 【SOM団】博麗神社町内会音頭を踊ってみた http://www.nicovideo.jp/watch/sm7259020 【SOM団×GOD団】博麗神社町内会音頭を踊ってみた修正版【PV風】 http://www.nicovideo.jp/watch/sm7765718 http://www.youtube.com/watch?v=vxrMrA8HY0s
博麗神社町內会音頭舞 http://www.youtube.com/watch?v=cbhhLDOMlCo
這麼多的Coser參與 真是盛會啊XD 明天就是東方楓華宴了 在後夜祭演唱會上IOSYS也會演出「博麗神社町内会音頭」的樣子 期待屆時大家共同歡樂歌舞!^o^ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.43.101.184 ※ 編輯: PrinceBamboo 來自: 114.43.101.184 (11/20 05:51)

11/20 05:49, , 1F
期待這首翻譯好久了~ 推!
11/20 05:49, 1F

11/20 09:16, , 2F
PV風的影片, Coser跳的好棒呀XXD
11/20 09:16, 2F

11/20 11:20, , 3F
推~
11/20 11:20, 3F

11/20 12:10, , 4F
推 期待很久的翻譯
11/20 12:10, 4F

11/20 13:13, , 5F
推~非常喜歡這首歌呢!
11/20 13:13, 5F

11/20 13:38, , 6F
推 翻譯辛苦了~
11/20 13:38, 6F

11/20 16:24, , 7F
推翻譯
11/20 16:24, 7F
※ 編輯: PrinceBamboo 來自: 114.37.102.65 (12/20 17:08)

08/18 11:20, , 8F
08/18 11:20, 8F

08/18 11:26, , 9F
文章代碼(AID): #1B1RfKmz (Touhou)