[西瓜] tumblr 琲世誕+翻譯
消えたい
BGM: 0005/PUIKOさん
https://www.youtube.com/watch?v=7-k5-XkOWA0
(聴きながら)
だれかが言ったんだよ
“愛された思い出がなくても、愛した思い出があれば生きてゆける”、と
……愛されたことのない人が、どうやって他人を愛せるというんだろう。
必要な時期に、必要な分だけ愛してもらえなかった子供は、
一生、愛情の幻影をみつづける、死ぬまで、愛仕方がわからない。
僕は、どうですか、生きてゆけますか
トラックの車輪に巻き込まれた死体を見た
道路はスパムを散らしたようだった
黄色いスパゲッティのようなコードが断面から飛び出る
グロテスクに咲き乱れる内臓たちをみて
「神様なんていないんだろうな きっと」
と、おもった
こんな醜いものに、魂なんて宿るわけがないよ
“あの言葉”はきっと
たくさんのだれかに届くのだろう
でも海の底、光の届かない場所までは落ちてこない
深海魚のような僕らは
なにかを見ることにもう嫌気がさして
すっかり目も退化しきって
地上は呼吸ができなくなって死ぬから
ここから離れることは出来ない
ぼくらは海の底を漂い続ける
色のない世界を
掬いはない
「思うのだけど、」
「詩や意味は、穢されるためにあるのではないかしら」
2016-04-06
-------------------------------------------
試著翻全部>< 有錯請提出來讓我改正 感激~
--------------------------------------------
真想消失
某人曾經說過
“就算沒想過會被愛,只要想去愛的話就能活下去“
……沒被愛過的人,到底要怎麼去愛人呢?
在需要的時期裡,連需要的份量的愛都得不到的孩子
一輩子,都在注視著愛的幻影,到死之前,都不懂的愛的方法。
我 要怎樣 才能活下去呢?
看到被捲入貨車輪胎裡的屍體
像肉醬一樣散落在馬路上
從黃色義大利麵條般的電線管斷面噴發出來
凝視著血腥地綻放著 狂亂的內臟們
「神明什麼的是不存在的吧 一定是的」
心裡如此想著
在這樣醜陋的物體裡 才不會寄宿著靈魂呢
“那些話語”一定
會傳達給很多的某個人吧
但是不會來到深海的最底層、陽光照射不到的地方
深海魚般的我們
對於看見事物已經感到厭惡了
視覺已經全部退化
在地面上會因為沒辦法呼吸而死去
沒有離開這個地方的方法
我們會一直在深海的底層漂流
沒有色彩的世界
得不到救贖
「只是認為,」
「詩歌與意義,不是為了被弄髒而存在的吧 」
2016-04-06
------------------------------------
....琲世的負情緒爆發啦 誰快救救他!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.46.11.76
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/TokyoGhoul/M.1459904399.A.FAD.html
推
04/06 09:08, , 1F
04/06 09:08, 1F
推
04/06 09:14, , 2F
04/06 09:14, 2F
推
04/06 09:17, , 3F
04/06 09:17, 3F
推
04/06 09:22, , 4F
04/06 09:22, 4F
推
04/06 09:31, , 5F
04/06 09:31, 5F
推
04/06 09:43, , 6F
04/06 09:43, 6F
推
04/06 09:45, , 7F
04/06 09:45, 7F
→
04/06 09:45, , 8F
04/06 09:45, 8F
推
04/06 10:00, , 9F
04/06 10:00, 9F
※ 編輯: kakaheiry (111.246.133.135), 04/06/2016 11:46:06
推
04/06 12:30, , 10F
04/06 12:30, 10F
改進去了 謝謝aua
※ 編輯: kakaheiry (111.246.133.135), 04/06/2016 12:33:28
推
04/06 12:32, , 11F
04/06 12:32, 11F
→
04/06 12:33, , 12F
04/06 12:33, 12F
→
04/06 12:35, , 13F
04/06 12:35, 13F
→
04/06 12:38, , 14F
04/06 12:38, 14F
推
04/06 12:39, , 15F
04/06 12:39, 15F
推
04/06 12:40, , 16F
04/06 12:40, 16F
→
04/06 12:45, , 17F
04/06 12:45, 17F
推
04/06 12:45, , 18F
04/06 12:45, 18F
推
04/06 12:45, , 19F
04/06 12:45, 19F
→
04/06 12:45, , 20F
04/06 12:45, 20F
→
04/06 12:46, , 21F
04/06 12:46, 21F
→
04/06 12:47, , 22F
04/06 12:47, 22F
推
04/06 12:48, , 23F
04/06 12:48, 23F
→
04/06 12:49, , 24F
04/06 12:49, 24F
→
04/06 12:50, , 25F
04/06 12:50, 25F
→
04/06 12:52, , 26F
04/06 12:52, 26F
→
04/06 12:53, , 27F
04/06 12:53, 27F
→
04/06 12:54, , 28F
04/06 12:54, 28F
→
04/06 12:56, , 29F
04/06 12:56, 29F
→
04/06 12:56, , 30F
04/06 12:56, 30F
→
04/06 12:57, , 31F
04/06 12:57, 31F
→
04/06 12:57, , 32F
04/06 12:57, 32F
→
04/06 13:06, , 33F
04/06 13:06, 33F
→
04/06 13:08, , 34F
04/06 13:08, 34F
推
04/06 13:12, , 35F
04/06 13:12, 35F
※ 編輯: kakaheiry (111.246.133.135), 04/06/2016 13:19:43
推
04/06 13:38, , 36F
04/06 13:38, 36F
推
04/06 15:10, , 37F
04/06 15:10, 37F
推
04/06 15:50, , 38F
04/06 15:50, 38F
推
04/06 15:51, , 39F
04/06 15:51, 39F
推
04/06 16:07, , 40F
04/06 16:07, 40F
推
04/06 16:14, , 41F
04/06 16:14, 41F
推
04/06 16:16, , 42F
04/06 16:16, 42F
→
04/06 16:19, , 43F
04/06 16:19, 43F
→
04/06 16:19, , 44F
04/06 16:19, 44F
推
04/06 16:20, , 45F
04/06 16:20, 45F
→
04/06 16:20, , 46F
04/06 16:20, 46F
推
04/06 16:21, , 47F
04/06 16:21, 47F
推
04/06 16:21, , 48F
04/06 16:21, 48F
推
04/06 16:22, , 49F
04/06 16:22, 49F
→
04/06 16:22, , 50F
04/06 16:22, 50F
→
04/06 16:23, , 51F
04/06 16:23, 51F
→
04/06 16:35, , 52F
04/06 16:35, 52F
推
04/06 16:59, , 53F
04/06 16:59, 53F
推
04/06 17:59, , 54F
04/06 17:59, 54F
→
04/06 17:59, , 55F
04/06 17:59, 55F
→
04/06 18:00, , 56F
04/06 18:00, 56F
→
04/06 18:00, , 57F
04/06 18:00, 57F
→
04/06 18:01, , 58F
04/06 18:01, 58F
→
04/06 18:01, , 59F
04/06 18:01, 59F
→
04/06 18:02, , 60F
04/06 18:02, 60F
※ 編輯: kakaheiry (111.246.133.135), 04/06/2016 18:53:08
推
04/06 19:48, , 61F
04/06 19:48, 61F
推
04/06 19:51, , 62F
04/06 19:51, 62F
推
04/06 20:44, , 63F
04/06 20:44, 63F
推
04/06 21:52, , 64F
04/06 21:52, 64F
推
04/06 23:21, , 65F
04/06 23:21, 65F
推
04/06 23:40, , 66F
04/06 23:40, 66F
推
04/06 23:41, , 67F
04/06 23:41, 67F
推
04/06 23:42, , 68F
04/06 23:42, 68F
推
04/06 23:42, , 69F
04/06 23:42, 69F
推
04/06 23:42, , 70F
04/06 23:42, 70F
推
04/06 23:42, , 71F
04/06 23:42, 71F
推
04/06 23:42, , 72F
04/06 23:42, 72F
推
04/06 23:56, , 73F
04/06 23:56, 73F
推
04/07 20:22, , 74F
04/07 20:22, 74F
推
04/08 12:58, , 75F
04/08 12:58, 75F
我後來再看幾遍也比較傾向這個意思 先改成這樣子好了 謝謝aua
※ 編輯: kakaheiry (111.252.234.119), 04/08/2016 21:31:55
推
04/09 01:55, , 76F
04/09 01:55, 76F
→
04/09 01:55, , 77F
04/09 01:55, 77F
推
04/09 07:59, , 78F
04/09 07:59, 78F