[轉錄][翻譯] Cinematoday Liar Game The Fina …

看板TodaErika作者 (see you later)時間14年前 (2010/04/07 00:04), 編輯推噓7(700)
留言7則, 7人參與, 最新討論串1/1
※ [本文轉錄自 Japandrama 看板] 作者: shunah ( ) 看板: Japandrama 標題: [情報] Cinematoday Liar Game The Final Stage戶田惠梨香專訪 時間: Tue Apr 6 23:59:07 2010 ■學會說謊的女主角 Q:眾人期待已久的系列最終回終於揭開序幕了,對於這部拍攝已久的作品, 有什麼特別深的感觸嗎? A:經歷日劇第一季、第二季和電影的拍攝,不知不覺與共演的演員們及工作 人員培養了深厚的感情。所以拍攝結束時覺得很寂寞,不過就像是畢業的   同時也意謂著新的出發一樣,帶著向前看的心情去迎接新作品。 Q:這次有感受到電影拍攝獨有的經驗嗎? A:電影規模之大十分驚人,不過基本上世界觀是不變的。而且,如果因為是 電影而有所改變的話,就不是Liar Game系列一貫的風格了。我覺得到最終 回為止演出風格都能一致,真是太好了。電影故事情節針對人物情感上的 動搖有更細膩的刻畫。 Q:經過Liar Game的歷練而有所成長的小直,將在電影裡呈現何種不同的面貌   呢? A:是的。最大的不同在於「學會說謊也是很重要的」。如果要以前的小直說 謊根本是不可能的事,可是現在的小直卻會為了幫助大家而說謊。而且也 學會了獨自一人奮戰,比起剛開始確實成熟了不少呢。 ■小直與秋山令人在意的關係 Q:大家都很關心小直與秋山的關係,電影裡倆人會有所進展嗎? A:有的。在日劇第一季時,秋山對直而言不過是個外人,也曾對冷漠的他感 到生氣。不過,當知道了秋山母親被詐欺師逼得窮途末路而自殺的過去後, 覺得將參賽者玩弄於鼓掌的事務局更是不可原諒。另外,也因為直和死去 的母親很像,即使覺得麻煩,秋山還是會出手幫助小直。在Final Stage裡, 兩人相知相愛的情感會更加濃烈。 Q:對於秋山,直有把他當成一位男性看待嗎? A:嗯......很難回答對於秋山的究竟是LOVE(愛)還是LIKE(喜歡),不過把 他當作一個人來愛這點是毫無疑問的。 Q:松田翔太相當投入演出秋山這個冷酷又頭腦清晰的角色呢。 A:不過,私底下的松田先生和秋山完全不一樣,是個很注重與周圍的人和諧互 動的人。雖然聊到演技方面的話題時,也有像秋山一樣禁慾主義的一面,不 過平常是個很好相處的人。 Q:身為演員的松田先生對妳而言有刺激的作用嗎? A:我覺得我演戲時是七分感情三分演技,而松田先生則是七分演技三分感情。 具體來說,如果是我,會先投入自己的感情,再加上演技的呈現去扮演一個 角色。松田先生會一開始就先思索計算著,然後以自己的情感加以呈現。研 究演技方式與我不同的松田先生,讓我學到很多東西。 ■馬上就知道對方在騙我! Q:戶田和小直不一樣,能知道對方是否在說謊,請教是否有識破謊言的訣竅? A:沒有訣竅耶(笑)。那只是一種感覺,不過對方是隨便瞎掰的話或是謊言, 大概都可以判別得出來。所以被我說破而慌了手腳的人還蠻多的呢!(笑) Q:太厲害了!直覺準得可怕!(笑) A:從以前就是這樣。通常都能客觀的看待事情,常常有「為什麼要這樣做呢?」 或是「應該還有更好的做法」之類的想法。因為我是不需拘泥的細節也會好好去考 慮的個性,所以經常很多事明明交給工作人員就行了,我還是會自己去做。(笑) Q:本作裡的比賽有必勝法,對於戶田小姐而言,演員也有必勝法嗎? A:雖然我認為沒有所謂的必勝法,不過無論參與演出何種作品,都能享受演戲 的樂趣,就是演藝之路能夠長久持續下去的訣竅。 Q:最後,戶田小姐對於「Liar Game」這部反映人類慾望的作品,有什麼感想? A:雖然成人的世界有很多黑暗面,即便如此還是能坦率地活著是很重要的事。希 望大家都能感受到小直無人能及的直率以及無論對手是誰,都能毫不退縮地迎 戰的堅強。 -- 新手的生硬翻譯,歡迎糾錯,謝謝指教! 原文來自:http://www.cinematoday.jp/page/A0002525 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 112.104.203.197

04/07 00:00,
感謝翻譯!!^^
04/07 00:00

04/07 00:04,
感謝番應 借轉Toda板!
04/07 00:04
-- 比想像中在意 但也沒什麼不好的 我只是想誠實面對自己而已 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 123.194.246.245

04/07 03:28, , 1F
推翻譯~
04/07 03:28, 1F

04/07 22:37, , 2F
推翻譯啊!!
04/07 22:37, 2F

04/07 22:38, , 3F
推翻譯~~
04/07 22:38, 3F

04/07 23:40, , 4F
推翻譯!!
04/07 23:40, 4F

04/08 20:28, , 5F
推翻譯!
04/08 20:28, 5F

04/08 21:57, , 6F
謝翻譯!
04/08 21:57, 6F

04/16 00:53, , 7F
推翻譯!!
04/16 00:53, 7F
文章代碼(AID): #1BkrkKBz (TodaErika)