[閒聊] [轉貼]想獲得什麼就得付出相應的代價 --

看板ToS作者 (胖子)時間4年前 (2020/03/26 22:38), 4年前編輯推噓20(2007)
留言27則, 25人參與, 4年前最新討論串1/1
巴哈原文 https://reurl.cc/WdXvNy 還有其他合作的翻譯 重點是有念法XD 大家可以點進去看其他的哦 已徵得同意 --------------- 目前雖然只從實戰影片和官方直播取得一些語音資訊 等之後實裝會再進行確認 然後在完全沒接觸過這部和破日文聽力的影響下 不確定翻得到底合不合適 還請大家多多指教 另外跟以前一樣,附錄都會放一些莫名其妙的東西 一樣遵循傳統(?),附上灰色字的羅馬拼音或外文原文 方便開招時一起喊 =真理追尋者(魔法石封印)= 伊茲米 ‧ 卡迪斯:「通りすがりの...主婦だ!」(老娘只是個路過的家庭主婦啊! (Tōri sugari no... shuhu da!) 羅伊 ‧ 馬斯坦古:「まず、その舌の根から、焼き尽くしてやろう!」(首先,就從你的舌根開始把你燃燒殆盡!) (Mazu, sono shita no ne kara, yaki tsukushite yarō!) 愛德華 ‧ 愛力克:「また歩き出すよ。生きてる限り、立ち止まってられないからな...」(會繼續前行的。只要還活著,我是不會停下腳步的啊...) (Mata aruki dasu yo. Ikiteru kagiri, tachitomatte rarenai kara na...) 阿爾馮斯 ‧ 愛力克:「もう誰も殺させない!守ってみせる!」(我不會再讓任何人死去了!我會守護好大家的!) (Mō dare mo korosasenai! Mamotte miseru!) 姚麟:「王は民のために在るもの、民なくして王は在りえない。」(王是為了人民存在的,沒有人民王就沒有存在的意義。) (wa tami no tameni aru mono, tami nakushite ō wa arienai.) 莉莎 ‧ 霍克愛:「あなたはここで倒れてちょうだい。」(就請你死在這裡吧!) (Anata wa koko de taorete chōdai.) 亞力士 ‧ 路易 ‧ 阿姆斯壯:「勇気百倍!筋肉千倍!」(勇氣百倍!肌肉千倍!) (Yūki hyakubai! Kinniku senbai!) 蘭芳:「民無くして王は在りえない。しかし、王が居なくては民は行き場を失います。我ら一族の為にも、若には生きてもらわねば...」(王無民則歿。但若無王則民將流離失所。為了我們一族,少爺必須要活下去...) (Tami nakushite ō wa arienai. Shikashi, ō ga inakute wa tami wa yukiba wo ushinai masu. Warera ichizoku no tamenimo, waka ni wa ikite morawaneba...) 羅伊與莉莎(一技):「まず、その舌の根から、焼き尽くしてやろう!」(首先,就從你的舌根開始把你燃燒殆盡!) (Mazu, sono shita no ne kara, yaki tsukushite yarō!) 羅伊與莉莎(二技):「大佐下がっててください!雨の日は無能なんですから。」(請退下吧上校!你在下雨的時候就是無能的。) (Taisa sagattete kudasai! Ame no hi wa munō nan desu kara.) 愛德華與阿爾馮斯(一技):「俺達とお前との格の違いってやつを見せてやる!」(就讓你見識見識我們和你的實力之間的差距吧!) (Oretachi to omae to no kaku no chigaitte yatsu wo miseteyaru!) (Fujiyū to fukō wa equal jya nai, aware ni omowareru iware wa naiyo!) 愛德華與阿爾馮斯(二技):「不自由と不幸はイコールじゃない、哀れに思われる謂れは無いよ!」(不自由並不等於不幸,我並沒有需要被憐憫的理由啊!) (Fujiyū to fukō wa equal jya nai, aware ni omowareru iware wa naiyo!) =地獄級= 斯卡:「神の道に背きし錬金術師...滅ぶべし。」(背離神明道義的鍊金術師...必須消滅。) (Kami no michi ni somukishi renkinchutsushi... Horobu beshi.) 金格 ‧ 布拉德雷:「どうした?これが貴様の本気か!足りん!まったく以て足りんぞ!」(怎麼啦?這就是你的真本事嗎?不夠啊!完全不夠啊!) (Dōhita? Kore ga kisama no honki ka! Tarin! Mattaku motte tarin zo!) =夢魘級= 父親大人:「神を手に入れた私は、今や手のひらで、太陽を作ることすら可能なのだ。」(獲得了神明力量的我,要在手中造出太陽都成為可能。) (Kami wo te ni ireta watashi wa, ima ya tenohira de, taiyōwo tsukuru koto sura kanōnanoda.) =戰慄級= 奧莉薇 ‧ 米拉 ‧ 阿姆斯壯:「私以外の他人がつけた評価なぞいらん。私は私の目で人を判断する。」(不需要理會其他人所給予的評價。我自會透過我的雙眼評價一個人。) (Watashi igai no tanin ga tsuketa hyōka nazo iran. Watashi wa watashi no me de hito wo handansuru.) =人造人(雙週副本)= 庫拉多尼:「食べていい?」(可以吃掉他嗎?) (Tabete ii?) 恩維:「さて、絞め殺されたいか?噛み殺されたいか?それとも斬り刻まれる?」(那麼,你是想要被掐死呢?想被咬死呢?還是想被剁碎呢?) (Sate, shimekorosare tai ka? Kamikorosare tai ka? Soretomo kirikizamareru?) 拉斯多:「何度繰り返しても学ぶことを知らない、人間は愚かで悲しい生き物だわ。」(不斷地重蹈覆轍卻又不懂得學取教訓,人類真是愚蠢又悲哀的生物啊。) (Nando kurikaeshite manabu koto wo shiranai, ningen wa orokade kanashii ikimono dawa.) =塔之魔神= 普萊德:「私はいつでも...あなたを影から...見ていますからね。」(我會一直從影子中注視著你) (Watashi wa itsudemo... Anata wo kage kara... Miteimasu kara ne.) =競技場= 馬斯 ‧ 休斯:「おいおい勘弁してくれ、家で女房と子供が待ってるんだ...ここで死ぬわけにはいかねぇんだよ!」(喂喂饒了我吧...家裡還有老婆和兒女在等著我呢...我怎麼可以就這樣死在這種地方啊!)(Oioi kanbenshite kure yo, ie de nyōbo to kodomo ga matterun da... Koko de shinu wakeniwa ikanen dayo!) =協助者= 溫莉.洛克貝爾:「バカ!お帰り!」(笨蛋!歡迎回來!) (Baka! Okaeri!) =召喚師 Bingo= 張梅:「シン国に伝わる錬丹術です。」(這是來自清國的煉丹術。) (Shinkoku ni tsutawaru rentanjyutsu desu.) =特別任務= 馮 ‧ 霍恩海姆:「俺の息子をバカにするな。」(不要看不起我的兒子啊。) (Ore no musuko wo baka ni suruna.) 附錄= !!!合體角色,反白注意!!! 妮娜與亞歷山大 合體 :「お 兄 ちゃん 」 大 葛 格 ----- Sent from JPTT on my Sony H8296. --

01/18 13:33,
支那人死好
01/18 13:33
自殺不能解決問題,生命一定可以找到出路 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 42.74.17.247 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/ToS/M.1585233538.A.A82.html ※ 編輯: ccps9550217 (42.74.17.247 臺灣), 03/26/2020 22:43:16 ※ 編輯: ccps9550217 (42.74.17.247 臺灣), 03/26/2020 22:44:25 ※ 編輯: ccps9550217 (42.74.17.247 臺灣), 03/26/2020 22:50:56 ※ 編輯: ccps9550217 (42.74.17.247 臺灣), 03/26/2020 22:53:00 ※ 編輯: ccps9550217 (42.74.17.247 臺灣), 03/26/2020 22:54:08 ※ 編輯: ccps9550217 (42.74.17.247 臺灣), 03/26/2020 22:54:54 ※ 編輯: ccps9550217 (42.74.17.247 臺灣), 03/26/2020 23:11:42

03/26 22:57, 4年前 , 1F
不要說你是我粉絲 你是我粉絲 從這一刻開始 瘋狂編輯!
03/26 22:57, 1F

03/26 23:03, 4年前 , 2F
推推推~~~
03/26 23:03, 2F

03/26 23:08, 4年前 , 3F
03/26 23:08, 3F

03/26 23:14, 4年前 , 4F
好難用QQ 手機看文跟電腦完全不一樣……
03/26 23:14, 4F
※ 編輯: ccps9550217 (42.74.17.247 臺灣), 03/26/2020 23:15:55

03/26 23:16, 4年前 , 5F
修斯QQ
03/26 23:16, 5F

03/26 23:28, 4年前 , 6F
應該沒問題惹吧QQ
03/26 23:28, 6F

03/26 23:39, 4年前 , 7F
辛苦了搬運工
03/26 23:39, 7F

03/26 23:44, 4年前 , 8F
休斯QQ
03/26 23:44, 8F

03/27 00:00, 4年前 , 9F
03/27 00:00, 9F

03/27 00:34, 4年前 , 10F
終於知道到底講什麼了,大感謝
03/27 00:34, 10F

03/27 00:45, 4年前 , 11F
感謝搬運!反白很母湯www
03/27 00:45, 11F

03/27 00:45, 4年前 , 12F
休斯的語音QQ
03/27 00:45, 12F

03/27 00:56, 4年前 , 13F
奧莉薇 溫莉名字還是有錯
03/27 00:56, 13F
※ 編輯: ccps9550217 (42.74.17.247 臺灣), 03/27/2020 01:03:58 ※ 編輯: ccps9550217 (42.74.17.247 臺灣), 03/27/2020 01:45:16

03/27 03:21, 4年前 , 14F
怠惰甚至廢到沒語音…雖然整部只是一直說好麻煩而已
03/27 03:21, 14F

03/27 08:35, 4年前 , 15F
推個
03/27 08:35, 15F

03/27 08:51, 4年前 , 16F
推分享 語音都蠻有意思的
03/27 08:51, 16F

03/27 09:27, 4年前 , 17F
推推~~~
03/27 09:27, 17F

03/27 09:32, 4年前 , 18F
只聽得懂溫莉XD
03/27 09:32, 18F

03/27 09:44, 4年前 , 19F
八嘎 歐該哩
03/27 09:44, 19F

03/27 09:44, 4年前 , 20F
怠惰:麵頭誰
03/27 09:44, 20F

03/27 09:57, 4年前 , 21F
休斯QQ 不能放個什麼女兒好可愛的嗎
03/27 09:57, 21F

03/27 10:42, 4年前 , 22F
面倒くせ~~~
03/27 10:42, 22F

03/27 11:27, 4年前 , 23F
昨聽嘎敏示範的父親大人技能語音跟這文字有些誤差
03/27 11:27, 23F

03/27 12:27, 4年前 , 24F
休斯那是遺言嗎...
03/27 12:27, 24F

03/27 15:37, 4年前 , 25F
對那是在電話亭的遺言
03/27 15:37, 25F

03/27 16:43, 4年前 , 26F

03/27 19:56, 4年前 , 27F
PUSH
03/27 19:56, 27F
文章代碼(AID): #1UVBw2g2 (ToS)