



剛剛用試玩關卡的隊伍,發現這次角色也有語音,看了一下技能名稱,滿心期待的按下去
……
唸英文……而且是小朋友在唸英文……
那個發音完全悲劇,不能請個英文母語的人士來錄音嗎……?
算了反正我以後應該是不會再按了……
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 101.12.4.141
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/ToS/M.1501509718.A.15B.html
※ 編輯: cofpraxi (101.12.4.141), 07/31/2017 22:04:22
推
07/31 22:04, , 1F
07/31 22:04, 1F
噓
07/31 22:05, , 2F
07/31 22:05, 2F
是無病,但我也沒有呻吟,就覺得難聽
推
07/31 22:05, , 3F
07/31 22:05, 3F
→
07/31 22:05, , 4F
07/31 22:05, 4F
推
07/31 22:05, , 5F
07/31 22:05, 5F
→
07/31 22:06, , 6F
07/31 22:06, 6F
→
07/31 22:07, , 7F
07/31 22:07, 7F
推
07/31 22:08, , 8F
07/31 22:08, 8F
→
07/31 22:08, , 9F
07/31 22:08, 9F
→
07/31 22:09, , 10F
07/31 22:09, 10F
推
07/31 22:10, , 11F
07/31 22:10, 11F
推
07/31 22:11, , 12F
07/31 22:11, 12F
噓
07/31 22:13, , 13F
07/31 22:13, 13F
你如果看過東森幼幼台的英文卡通你就知道我ㄧ在說什麼……
推
07/31 22:15, , 14F
07/31 22:15, 14F
※ 編輯: cofpraxi (101.12.4.141), 07/31/2017 22:18:51
推
07/31 22:18, , 15F
07/31 22:18, 15F
→
07/31 22:18, , 16F
07/31 22:18, 16F
→
07/31 22:19, , 17F
07/31 22:19, 17F
推
07/31 22:21, , 18F
07/31 22:21, 18F
推
07/31 22:21, , 19F
07/31 22:21, 19F
對就是那個!原來有人懂,是不是一模一樣!
推
07/31 22:21, , 20F
07/31 22:21, 20F
※ 編輯: cofpraxi (101.12.4.141), 07/31/2017 22:22:38
推
07/31 22:22, , 21F
07/31 22:22, 21F
→
07/31 22:24, , 22F
07/31 22:24, 22F
推
07/31 22:34, , 23F
07/31 22:34, 23F
→
07/31 22:34, , 24F
07/31 22:34, 24F
沒有要做好不如就別弄,不然聽起來真的尷尬,並不是說多愛聽語音所以聽了很失望,我
們……根本沒有很想聽啊……
※ 編輯: cofpraxi (101.12.4.141), 07/31/2017 22:40:34
推
07/31 22:38, , 25F
07/31 22:38, 25F
推
07/31 22:38, , 26F
07/31 22:38, 26F
其實什麼語言不是重點,我覺得是語氣和發音的問題,就像爛演員你一聽他講話就很出戲
一樣
※ 編輯: cofpraxi (101.12.4.141), 07/31/2017 22:42:21
推
07/31 22:53, , 27F
07/31 22:53, 27F
推
07/31 23:38, , 28F
07/31 23:38, 28F
→
07/31 23:57, , 29F
07/31 23:57, 29F
推
08/01 00:06, , 30F
08/01 00:06, 30F
推
08/01 00:17, , 31F
08/01 00:17, 31F
推
08/01 00:45, , 32F
08/01 00:45, 32F
推
08/01 11:16, , 33F
08/01 11:16, 33F
推
08/01 11:39, , 34F
08/01 11:39, 34F
推
08/01 12:49, , 35F
08/01 12:49, 35F
推
08/01 21:08, , 36F
08/01 21:08, 36F