中國式英文大行其道.....
中央通訊社特派記者華滸蘭於杭州、蕭山報導
隨著大陸的經濟日益起飛,還有台灣的政治趨於穩定,有更多的人,現在要學習中文
,但是很多英語系的國家,還無法適應中文的文法,所以導致了許多笑話發生;例如:
英文→Go to Hell!(意指的是"下地獄去吧"!"去死吧"!),更簡潔的用法,就是→Die!
但是大陸江浙一帶的人民,乾脆把它說成→You Go Die!(完全不合乎英文文法與慣例)!
更甚者,還有許多很扯的英文發生,例如人山人海(正觧::"There is a large crowd
of people.")→People mountain people sea!一般說來,還有其它講法,如:People
are vastly crowded wherever your sight reaches.
但是大陸人完全不理會!導致許多誤會發生。例如:I'll be fxxking your all
family!(我將要幹你全家),這是完全錯誤的英文,因為老外完全不會這樣說!老外最
多只說:Kill your all!
中央通訊社特派記者華滸蘭於江蘇無錫報導
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.115.90.226
→
04/24 23:51, , 1F
04/24 23:51, 1F
→
04/25 11:25, , 2F
04/25 11:25, 2F
推
04/27 23:31, , 3F
04/27 23:31, 3F