[知識] 日語與漢語的關係

看板TigerBlue作者 (saram)時間19年前 (2007/05/02 09:31), 編輯推噓1(102)
留言3則, 3人參與, 最新討論串1/1
日語和中文之間有些古老時代的媒介關聯. 日本人跟我們交談時, 若聽到我們解釋本土種種文化 現象, 常恍然大悟, 隨口應道:"sso de s ga". 意思是"原來如此呀".(若是韓國人則說:骨肉窟拿) sso de s ga 這日語, 原本來自漢語. 起因是古代有個中國學者被應聘到日本京都去教書, 日本學生羨慕中華文化, 都認真學習中國老師的語言. 老師有個口頭禪就是:"說得是呀". 當學生發表意見 , 老師極為認同時, 便點頭說這句話. 學生們久經濡染, 就把這句外來漢語轉成日本文士 們的用語, 凡同意對方的答案, 或領悟一件事之時 , 就說:"sso de s ga". 研究中日語文學的朋友們, 可以參考之. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 125.229.36.196

05/02 10:46, , 1F
????
05/02 10:46, 1F

05/02 16:35, , 2F
咦??我聽到的版本是說的是假~
05/02 16:35, 2F

05/04 10:53, , 3F
說的也是 = so de su
05/04 10:53, 3F
文章代碼(AID): #16D-dS4F (TigerBlue)