Re: [外電] 總管給大家的幾句話(求翻譯)

看板Thunder作者 (小可愛)時間9年前 (2016/07/05 13:34), 編輯推噓8(914)
留言14則, 13人參與, 最新討論串1/1
不曉得各位有沒有發現總管這文章裡面的藏頭? 簡單幫大家翻譯一下: FUCK!我幹你媽的KD! ※ 引述《billyhwd (billy)》之銘言: : “How should they feel about him? You know, listen, I’m not going to tell : people how to feel or not to judge or what have you. I just think that what : he represented for the city was something larger than basketball. I think : that he arrived at a time where the city was also on an upward trajectory, a : 20-year-old young man in an aspirational city. People kind of snicker and : kind of sneer when we talk about that kind of stuff, but my guess is you’re : probably not doing that right now. : You know, we talk and you guys would hear me say, this connection to this : community, and the typing would stop and the eyes would roll. But I was : saying that truthfully and authentically because I know how this business : works, and I know that these days are possible. And we need to recognize what : exactly took place here over the last eight years and recognize it and : celebrate it. : They should feel thankful, grateful. They should not — I can’t tell them : not to be disappointed, but the one thing I would also say is the city should : be incredibly proud of what they’ve helped create for the Thunder. It’s not : possible without that. They need to carry that on. : They need to carry on the spirit and the fight and the grit, because that was : here before the Thunder. That was here before the Thunder, that spirit, that : ability to continue to press forward. That’s in the water here. : I think all of us, Kevin included, was a beneficiary of that approach and what : ’s in Oklahoma. So my message would be, carry on. Carry on and continue to : be proud of what it is that you represent. It’s much bigger than the Thunder. : ” — Sam Presti : http://dailythunder.com/2016/07/carry-on/ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.27.135.7 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Thunder/M.1467696885.A.8C8.html

07/05 13:39, , 1F
藏在哪
07/05 13:39, 1F

07/05 13:40, , 2F
有啊 我看到了 好多行
07/05 13:40, 2F

07/05 13:41, , 3F
XDDDDD 幹你媽的KD
07/05 13:41, 3F

07/05 13:42, , 4F
倒著看就有了啊 http://i.imgur.com/f0UgZYy.jpg
07/05 13:42, 4F

07/05 14:48, , 5F
可以提示一下嗎?
07/05 14:48, 5F

07/05 15:38, , 6F
第二段 第三句開始 每個單字的開頭 其實很明顯
07/05 15:38, 6F

07/05 15:47, , 7F
kd suck
07/05 15:47, 7F

07/05 16:30, , 8F
靠北XD
07/05 16:30, 8F

07/05 16:46, , 9F
XDDD
07/05 16:46, 9F

07/05 16:53, , 10F
找不到,可以標一下嗎?整段是什麼啊
07/05 16:53, 10F

07/05 17:14, , 11F
是我英文太差嗎? 找不到QQ
07/05 17:14, 11F

07/05 17:29, , 12F
XDDDDDDDDDDDD 你確定不是 KD你這小娘泡
07/05 17:29, 12F

07/05 19:45, , 13F
我也找不到@@
07/05 19:45, 13F

07/05 20:05, , 14F
.....對不起各位我唬爛的 自首可以不水桶嗎= =
07/05 20:05, 14F
文章代碼(AID): #1NUqRrZ8 (Thunder)