Fw: [討論] 這個版的版主確定還在嗎?

看板Test作者 (Cindy)時間2年前 (2022/04/14 04:28), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 2年前最新討論串1/1
※ [本文轉錄自 translator 看板 #1YLp6G3B ] 作者: Mmoesp (Cindy) 看板: translator 標題: Re: [討論] 這個版的版主確定還在嗎? 時間: Thu Apr 14 04:24:46 2022 ※ 引述《silenthillwu》之銘言: >如題,有和版主反應費率調整的問題,但版主始終不給回應,有時候在想,版主到底還在不在?(沒有要責怪版主的意思) >這個版的費率雖然也沒有特別便宜,但好幾年來,基本薪資和很多工作的薪水都不斷上調,通膨 >嚴重之下,物價也一直在漲,但這個版的費率始終沒有調整,似乎也不太公平。 >專精一個語言和培養翻譯到位的能力要耗費很多心力。 >雖然很多人會覺得Google翻譯也很精準,翻譯不用找人幫忙,但其實Google翻譯錯誤率和諸多用詞還是不夠專業......... >而且發案人也是自己不想做或沒時間做才把案件丟出來給別人做的,不是嗎?別人也都花費「時間」幫忙處理案件,該給的時薪要給到吧? >好比吃東西喝飲料,當然自己煮或自己泡茶也行或也比較便宜,但你去買東西難道不用給別人該有的費率嗎? >英文家教時薪以600元算,翻譯的時薪也不應該低於600元吧?翻譯不比制式英文的教學簡單。翻譯涉及到生活的方方面面,不是像國高中學校的英文只要背誦固定的單字和片語即可。 >而且,如果顧客真的覺得翻譯這麼簡單就想要壓低價錢的話,那為什麼顧客不從頭到尾都自己做呢? 綜合你所有貼文得到結論: 1. 你會以折扣換取要求案主寫推薦文 2. 你自己曾經也幹過外包 #1LNTWYVH (part-time) 3. 你覺得自己的翻譯最好最棒 (我資歷比你弱太多,但我對你這態度持保留意見) 4. 你自詡為專業譯者不過就是在網路上批評業主,甚至不遵循職業道德素養公開案件內容 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 27.242.162.123 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/translator/M.1649881488.A.0CB.html

04/14 04:27, 2年前 , 1F
曾經不懂事,現在不同了,人紅是非多,也許你是忌
04/14 04:27, 1F

04/14 04:27, 2年前 , 2F
妒我才這樣重傷我...唉,算了,這樣我手上才不會有
04/14 04:27, 2F

04/14 04:27, 2年前 , 3F
太多案件,很累
04/14 04:27, 3F
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ※ 轉錄者: Mmoesp (27.242.162.123 臺灣), 04/14/2022 04:28:15
文章代碼(AID): #1YLp9WtR (Test)