[劇情] Koko the Igneous(ココ)

看板TerraBattle作者 (野生的攻城獅)時間9年前 (2014/12/02 23:53), 編輯推噓8(803)
留言11則, 10人參與, 最新討論串1/1
上面推文有人問,剛好抽到現醜一下。 日文不好,所以參考英文翻譯。 ============================================= Job1 Koko the Igneous 炎のココ 炎之可可 ============================================= Many stonewoman abhor combat and choose the life of a nun, but not koko. She sees it as the difference between simply accepting one's fate and seizing it by the horns. Koko prefers the latter. But for her, it is not simply about combat per se; rather, it is a matter of self-respect. 多くの岩人女性は戦いを忌み嫌い、尼としての生涯を選ぶ。 だが彼女は違った。 運命を受け入れることと、運命をつかみとることの違い。 それは単に戦いという言葉で収まるものではなく、 「矜持なのだ」と彼女は信じている。 大多數岩人女性厭惡戰鬥,並且選擇成為僧侶渡過一生。 但是可可不同。 在〝被動的接受命運〞與〝自己抓住命運〞之間選擇了後者。 這並不是單純的為了戰鬥而戰,她認為這是她的驕傲。 ================================================ Job2 Koko the Molten 熔岩流のココ 熔岩之可可 ================================================ Koko's weapon is made of magma, and humans would find it extremely heavy. She can wield it with the greatest of ease, however. Stonefolk clearly possess many times the physical strength of humankind. マグマで造られた彼女の武器は、 ヒトにとっては非常に重たい。 だが彼女は軽々と振り回す。 岩人の力は、ヒトの何倍もあることがよくわかる。 由熔岩鑄造而成的可可的武器對人類來說非常沉重。 但是可可卻能夠輕鬆的揮舞。 岩人那超越人類數倍的力量在此展露無遺。 =============================================== Job3 Koko the Magma マグマ.ココ 熔岩‧可可 =============================================== Her braided hair symbolizes her new life, for she is confronting head-on the teachings that demand she abandon all femininity as a warrior. She is also utilizing the nuns' ability to control magma extensively in battle. Her dynamic approach to life is quietly rekindling the fire in the hearts of the stonefolk. 三つ編みの髮は、彼女の新しい生き方を象徵している。 戦士として生きる以上、 女を捨てなければならないという教えに真っ向から対立しているからだ。 さらには、彼女は尼としての才能を、 マグマの制御という形で戦いに活かし、 男顏負け獅子奮迅の活躍をしていた。 彼女の生き様は、 ひそかに岩人たちの心に熱いものを蘇らせている。 綁成三辮的髮形,象徵了可可的新的生活方式。 為了以戰士的身分生存下去, 捨棄了所有與「戰士」之名衝突的要素──「女人」 另外,可可在戰鬥中利用僧侶的能力靈活的操控熔岩, 在戰場上以萬夫莫敵的姿態活躍著。 可可的生活方式,也讓許多岩人點燃了心中沉寂已久的熱血。 -- 我不知道三辮馬尾是什麼戰鬥相關哽...... 而且〝男顏負け獅子奮迅の活躍〞其實我不是很清楚該怎麼翻譯, 應該是指不負她把自己弄得像個男人的姿態而大大的活躍著吧? 「男人婆」+「獅子奮迅」我就很直覺的選擇了〝萬夫莫敵〞這四個字 XD 以上,有誤請多多幫忙指正。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.171.74.69 ※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/TerraBattle/M.1417535623.A.18B.html

12/03 00:00, , 1F
12/03 00:00, 1F

12/03 00:11, , 2F
推! 獅子奮迅那段英文版裡居然沒有對應的句子XD
12/03 00:11, 2F

12/03 00:57, , 3F
把頭髮綁起來比較便於戰鬥?
12/03 00:57, 3F

12/03 10:03, , 4F
我猜是岩人的文化吧!? 那可能是戰士的髮型
12/03 10:03, 4F

12/03 11:54, , 5F
炎酒:....
12/03 11:54, 5F

12/03 13:53, , 6F
沒有特別查 覺得比較像不遜於男人勇猛的活躍 之類的?
12/03 13:53, 6F

12/03 14:07, , 7F
是啊,所以我用萬〝夫〞莫敵玩雙關 不是男人卻比男人強
12/03 14:07, 7F

12/03 14:42, , 8F
熔炎巧克力!?
12/03 14:42, 8F

12/03 19:08, , 9F
日文profile那邊有呢?
12/03 19:08, 9F

12/04 00:02, , 10F
.............我是手打的 (遮臉)
12/04 00:02, 10F

12/06 22:16, , 11F
koko JOB1明明很美啊 會什麼畫師要這樣黑她XDDDD
12/06 22:16, 11F
文章代碼(AID): #1KVU276B (TerraBattle)