[新聞] 威姊妹母親決賽前在twitter嚴厲抨擊Kim …
Serena and Venus' mom blasts Kim Clijsters on Twitter
By Chris Chase
威廉斯姊妹的母親在twitter上嚴厲抨擊Kim Clijsters
(寫自 Chris Chase評論員)
Oracene Price, mother of Venus and Serena Williams, is rooting for Li Na in
Saturday's Australian Open final, both because she likes the idea of someone
new winning a Slam and because she doesn't like the idea of Kim Clijsters
winning one. During a succession of tweets on Thursday night, Oracene bashed
Clijsters, calling her dubious and comparing her to the mythological beast,
Medusa.
威廉斯姊妹的母親在賽前表態支持李娜奪冠,有兩個原因, 其一是喜歡大滿貫有新的冠軍,
其二是她不喜歡Kim拿下冠軍. 在週四晚上威媽在twitter上嚴厲抨擊Kim, 說她很可疑,甚
至把Kim和神話怪獸-梅杜莎相提並論
She started:
她在twitter這樣寫的
Will some one tweet me who is in final on the women side?
"有誰能告訴我女單決賽的人選嗎?"
Wouldn't it have been easier to go the Australian Open website or Yahoo!'s
tennis page (plug!) rather than tweeting the question to her followers?
Of course it would have. But then Oracene wouldn't have been able to show how
little she cares about tennis when her daughters aren't involved.
其實去澳網官網就能更快知道答案,不需要tweet來問網友
她或許只是想表現出自己對於今年澳網女單決賽中沒有自己的女兒有多麼滿不在乎
接著她繼續寫:
"Thank you. I hope Na is not to nervous to kick some butt."
"謝謝. 我希望李娜別太緊張踢某些人的屁股"
Somebody evidently tweeted her the answer and Oracene reveals she's pulling for
Li Na. That works. I think I am too, if we're being honest. She then explains
why:
在得到一些網友關於"為什麼她支持李娜"的問題後,威媽解釋說:
"I agree is would be cool for a Chinese to win. I like first timers. Also I
don't want My vision blurred! That tought made me LOL."
"我認為如果中國球員得一座大滿貫非常酷!我喜歡創造歷史的人。當然我也不希望我的
視線模糊不清..."
The first two sentences make sense. It would be cool for a Chinese player to
win a Slam and it is nice to see first-timers winning. That's why I expect to
be rooting for Li Na when she takes the court against Clijsters at 3:30 a.m.
ET on Saturday. But what's with the "I don't want my vision blurred" statement,
you ask? We'll get to that in a bit.
前二句的意思是淺而易懂,中國人首次贏大滿貫的話會很酷...。但是這與"我不希望我的
視線模糊"有什麼關係呢?
In response to the above tweet, a follower of Oracene asked whether she was
pulling for Li Na (in case it wasn't obvious). The response:
威媽隨後作出回應
"Lets say I'm not pulling for the other one. I dislike dubious people."
因為我不支持另一位決賽選手(指Kim), 我討厭可疑的人.
She thinks Clijsters is dubious? Does she mean morally suspect or not to be
relied upon or doubting? Was there a previous run-in with either Venus or
Serena that we don't know about? Is she still mad about Serena's infamous foot
fault against Clijsters in the 2009 U.S. Open? Oracene doesn't make it clear.
It's a strange insult regardless of the reason.
威媽認為Kim很可疑? 對她有道德上的懷疑? 還是Kim和大威或小威有過節? 還是威媽還
對2009年小威vs Kim的美網四強賽的腳誤判決感到不滿? 威媽沒有明確說明. 不管怎樣
這是一個奇怪的侮辱
威媽繼續寫到
"Did you peep that eyes of hers It gives you the Madusah scare and turns you
into solid stone. Don't look that eye."
你有偷看過Kim的眼睛嗎? 那簡直是和梅杜莎一樣恐怖(威媽把梅杜莎拼錯字),看了之後你
會變成石頭. 別看Kim的眼睛.
"The Madusah scare" sounds like a band playing the tent at Coachella, so I'm
guessing Oracene means the Medusa stare, a reference to the mythological
maiden who was robbed of her beauty by Athena and made so hideous that you
turned to stone simply by looking at her face. That must mean Oracene either
thinks Clijsters is ugly, has snakes for hair or will be beheaded by Perseus
in an attempt to rescue his mother from the evil grips of King Polydectes.
I'm guessing it's the third one.
Madusah的驚恐聽起來像是樂團在表演. 所以威媽應該是指梅杜莎(Medusa), 希臘神話中的
海怪,梅杜沙的美麗被雅典娜奪走, 所以長的十分醜陋, 看到她的臉就會立刻變成石頭.只
有年輕的英雄Perseus能砍下梅杜莎的頭顱.這或許表示, 一來威媽認為Kim很醜, 頭髮就是
纏繞的蛇, 二來就是希望有一個人來解決梅杜莎(決賽打敗Kim?)
On one level, I appreciate Oracene's straightfoward style. She thinks what she
thinks and doesn't care what anyone says about it. It can be refreshing. On the
other hand, taking shots at Clijsters for no apparent reason is the definition
of classless. Oracene says she doesn't like dubious people, but is fine with
her own insolence?
在一個層面上,我(評論員)很欣賞威媽的直爽風格。她有自己的看法,也不關心別人說什
麼。它可以提神。另一角度來看, 沒有明顯理由就攻擊Kim是不妥的。 對外威媽說她不喜
歡可疑的人, 卻又可以容許自己的傲慢態度?
原文出自
http://0rz.tw/ahxI1
--
女單決賽結束了卻冒出這篇新聞.....
真是不太舒服
Kim 加油!!
翻的不好請見諒
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 123.240.52.134
※ 編輯: cronaldo17 來自: 123.240.52.134 (01/29 22:46)
推
01/29 22:47, , 1F
01/29 22:47, 1F
→
01/29 22:48, , 2F
01/29 22:48, 2F
→
01/29 22:49, , 3F
01/29 22:49, 3F
→
01/29 22:50, , 4F
01/29 22:50, 4F
→
01/29 22:50, , 5F
01/29 22:50, 5F
推
01/29 22:50, , 6F
01/29 22:50, 6F
→
01/29 22:51, , 7F
01/29 22:51, 7F
→
01/29 22:53, , 8F
01/29 22:53, 8F
→
01/29 22:53, , 9F
01/29 22:53, 9F
→
01/29 22:53, , 10F
01/29 22:53, 10F
推
01/29 22:54, , 11F
01/29 22:54, 11F
→
01/29 22:54, , 12F
01/29 22:54, 12F
推
01/29 22:55, , 13F
01/29 22:55, 13F
推
01/29 22:55, , 14F
01/29 22:55, 14F
推
01/29 22:56, , 15F
01/29 22:56, 15F
推
01/29 22:57, , 16F
01/29 22:57, 16F
→
01/29 22:57, , 17F
01/29 22:57, 17F
噓
01/29 22:57, , 18F
01/29 22:57, 18F
推
01/29 22:58, , 19F
01/29 22:58, 19F
推
01/29 22:58, , 20F
01/29 22:58, 20F
推
01/29 22:59, , 21F
01/29 22:59, 21F
→
01/29 22:59, , 22F
01/29 22:59, 22F
推
01/29 23:01, , 23F
01/29 23:01, 23F
→
01/29 23:01, , 24F
01/29 23:01, 24F
→
01/29 23:02, , 25F
01/29 23:02, 25F
推
01/29 23:02, , 26F
01/29 23:02, 26F
→
01/29 23:02, , 27F
01/29 23:02, 27F
噓
01/29 23:03, , 28F
01/29 23:03, 28F
→
01/29 23:03, , 29F
01/29 23:03, 29F
→
01/29 23:03, , 30F
01/29 23:03, 30F
推
01/29 23:04, , 31F
01/29 23:04, 31F
推
01/29 23:10, , 32F
01/29 23:10, 32F
噓
01/29 23:11, , 33F
01/29 23:11, 33F
推
01/29 23:12, , 34F
01/29 23:12, 34F
→
01/29 23:12, , 35F
01/29 23:12, 35F
推
01/29 23:14, , 36F
01/29 23:14, 36F
推
01/29 23:14, , 37F
01/29 23:14, 37F
推
01/29 23:14, , 38F
01/29 23:14, 38F
→
01/29 23:14, , 39F
01/29 23:14, 39F
還有 224 則推文
噓
01/30 03:35, , 264F
01/30 03:35, 264F
推
01/30 03:38, , 265F
01/30 03:38, 265F
→
01/30 03:39, , 266F
01/30 03:39, 266F
噓
01/30 03:43, , 267F
01/30 03:43, 267F
推
01/30 06:34, , 268F
01/30 06:34, 268F
推
01/30 06:58, , 269F
01/30 06:58, 269F
→
01/30 07:00, , 270F
01/30 07:00, 270F
推
01/30 07:04, , 271F
01/30 07:04, 271F
→
01/30 07:05, , 272F
01/30 07:05, 272F
→
01/30 07:07, , 273F
01/30 07:07, 273F
→
01/30 07:09, , 274F
01/30 07:09, 274F
→
01/30 07:09, , 275F
01/30 07:09, 275F
→
01/30 07:14, , 276F
01/30 07:14, 276F
→
01/30 07:20, , 277F
01/30 07:20, 277F
→
01/30 07:21, , 278F
01/30 07:21, 278F
推
01/30 07:30, , 279F
01/30 07:30, 279F
→
01/30 07:31, , 280F
01/30 07:31, 280F
推
01/30 07:40, , 281F
01/30 07:40, 281F
推
01/30 10:27, , 282F
01/30 10:27, 282F
→
01/30 10:28, , 283F
01/30 10:28, 283F
推
01/30 10:31, , 284F
01/30 10:31, 284F
推
01/30 10:32, , 285F
01/30 10:32, 285F
推
01/30 10:37, , 286F
01/30 10:37, 286F
→
01/30 10:37, , 287F
01/30 10:37, 287F
→
01/30 10:40, , 288F
01/30 10:40, 288F
噓
01/30 11:03, , 289F
01/30 11:03, 289F
推
01/30 12:07, , 290F
01/30 12:07, 290F
推
01/30 12:16, , 291F
01/30 12:16, 291F
→
01/30 12:16, , 292F
01/30 12:16, 292F
→
01/30 12:16, , 293F
01/30 12:16, 293F
推
01/30 14:34, , 294F
01/30 14:34, 294F
→
01/30 14:35, , 295F
01/30 14:35, 295F
→
01/30 14:35, , 296F
01/30 14:35, 296F
推
01/30 16:04, , 297F
01/30 16:04, 297F
推
01/30 16:09, , 298F
01/30 16:09, 298F
→
01/30 16:11, , 299F
01/30 16:11, 299F
→
01/30 16:40, , 300F
01/30 16:40, 300F
→
01/30 16:42, , 301F
01/30 16:42, 301F
推
01/30 17:18, , 302F
01/30 17:18, 302F
推
01/31 14:37, , 303F
01/31 14:37, 303F