[新聞]法網出局 納達爾只想回家游泳 祝費德瑞먠…

看板Tennis作者 (黑鴉鴉小蟑螂)時間15年前 (2009/06/02 21:03), 編輯推噓23(23014)
留言37則, 20人參與, 最新討論串1/1
(路透巴黎31日電)西班牙世界球王納達爾(Rafael Nadal)今天在法國網球公開賽男單 爆冷出局,腦中一片空白,只想在家好好游泳。 納達爾2005年首次參賽法網以來已連摘四冠,不過今天卻在第4輪以2比6、7比6、4比6、6 比7不敵瑞典第23種子索德林(Robin Soderling)。 當被問到如何為接下來的溫布頓網賽準備,納達爾說:「現在我只準備好在家游泳。」 納達爾尋求空前五連霸的夢想破滅,不過他感謝能嚐到失敗滋味。 他說:「失敗不但讓你成長,也讓你了解要達到現在的成就有多麼困難,有些時候這是你 需要的,需要失敗,勝利才有價值。」 他說:「我22歲,不過幾天後就23歲,很不幸地這是我第一次沒辦法在法網慶祝生日。」 原本預計3日在此獲贈生日蛋糕的納達爾說,這還不是他最糟糕的失敗。 他說:「我還沒有在這裡輸過,這是第一次,16強,人們只記得誰打贏,不是誰打輸。這 不是我生涯最糟的失敗,還差得遠呢。」 儘管希望同胞能摘下冠軍,納達爾說,他祝福世界第2的瑞士好手費德瑞(Roger Federer )能打進7日的冠軍賽,順利封王。中央社(翻譯) http://tw.news.yahoo.com/article/url/d/a/090601/16/1kfv7.html -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 210.62.176.117

06/02 21:04, , 1F
標題有錯字
06/02 21:04, 1F
※ 編輯: ungm 來自: 210.62.176.117 (06/02 21:05)

06/02 21:05, , 2F
新聞是3天前的 po這個意思是?
06/02 21:05, 2F

06/02 21:06, , 3F
T修標題
06/02 21:06, 3F

06/02 21:07, , 4F
我還以為要游泳回家...
06/02 21:07, 4F

06/02 21:09, , 5F
只是覺得納豆對於失敗的觀點讓我覺得蠻不錯的 T_T
06/02 21:09, 5F

06/02 21:13, , 6F
納豆心理素質真的很好 很有球王的風範
06/02 21:13, 6F

06/02 21:13, , 7F
其實這篇報導中納豆說的話和原文有點出入
06/02 21:13, 7F

06/02 21:17, , 8F
不會啊,翻得都還蠻正確的,大體的意思都有表達到
06/02 21:17, 8F

06/02 21:18, , 9F
納豆就是這麼謙和的態度,連我這個費迷都很喜歡他~"~
06/02 21:18, 9F

06/02 21:19, , 10F
我也是費迷~偶爾費輸他我還是會恨一陣子~不過不長久XDD
06/02 21:19, 10F

06/02 21:20, , 11F
原文是defeats never make you grow 所以失敗那邊其實翻的
06/02 21:20, 11F

06/02 21:21, , 12F
不太正確 我覺得納豆的訪問都相當值得一看
06/02 21:21, 12F

06/02 21:22, , 13F
那句是not...,but...,所以這樣翻沒錯
06/02 21:22, 13F

06/02 21:23, , 14F
其實最好看一下原文上下文....
06/02 21:23, 14F

06/02 21:23, , 15F
不僅怎樣,而且怎樣的句型
06/02 21:23, 15F

06/02 21:25, , 16F
要看全文啦 文法不是絕對
06/02 21:25, 16F

06/02 21:30, , 17F
如果是這樣的句型的話 前面的No,No就說不通了吧
06/02 21:30, 17F

06/02 21:33, , 18F
如果常看Nadal的賽訪,你會發現no no有時是他的口頭禪
06/02 21:33, 18F

06/02 21:35, , 19F
我的理解是因為記者問的是失敗會不會讓他更偉大 所以 
06/02 21:35, 19F

06/02 21:35, , 20F
而且主要是沒差這麼多啦,小地方別太計較
06/02 21:35, 20F

06/02 21:36, , 21F
那個grow是指這方面的 因為在之後Nadal也自己說失敗會
06/02 21:36, 21F

06/02 21:36, , 22F
no是西語的語助詞,類似is/isn't it?之類的
06/02 21:36, 22F

06/02 21:36, , 23F
比勝利學到更多東西 但是真的沒差這麼多啦~
06/02 21:36, 23F

06/02 21:36, , 24F
其他西班牙選手也常會有no
06/02 21:36, 24F

06/02 21:43, , 25F
不過no當語助詞使用好像是放句尾居多 放句首的no通常就是否
06/02 21:43, 25F

06/02 21:43, , 26F
定的意思吧? 至少這邊我認為是如此 不過我也同意這是小細節
06/02 21:43, 26F

06/02 21:44, , 27F
豆的訪問文 都可以出一本EQ專書了
06/02 21:44, 27F

06/02 21:45, , 28F
對 我上面是說句尾的no
06/02 21:45, 28F

06/02 22:13, , 29F
同學 叫他游泳回家是游地中海還是大西洋呀.........
06/02 22:13, 29F

06/02 22:14, , 30F
都有喔 馬洛卡島要過直布羅陀才會到喔XD
06/02 22:14, 30F

06/02 22:15, , 31F
要不然先坐車到馬賽港吧
06/02 22:15, 31F

06/02 22:15, , 32F
媽呀 吃不到生日蛋糕還要被這樣整.......
06/02 22:15, 32F

06/02 22:36, , 33F
一直看成游泳回家...
06/02 22:36, 33F

06/02 22:38, , 34F
乍看以為是游泳回家 XD
06/02 22:38, 34F

06/02 22:44, , 35F
先回家耕田
06/02 22:44, 35F

06/02 23:47, , 36F
Nadal是EQ大師XD 一開始我也以為他幽默的要游泳回家XD
06/02 23:47, 36F

06/03 11:09, , 37F
游泳回家+1 豆豆對不起
06/03 11:09, 37F
文章代碼(AID): #1A9ICpTn (Tennis)