[討論] Qualcomm的中譯

看板Tech_Job作者 (焉芙丸)時間3年前 (2021/01/07 17:56), 3年前編輯推噓-5(192414)
留言57則, 52人參與, 3年前最新討論串1/1
大家都知道 Qualcomm的中譯是高通 可是中文英文唸起來,音沒有到很像 如果是闊康 是不是就很像了呢 -- https://i.imgur.com/OA3oYbJ.jpg
真的超性感... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.251.46.208 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Tech_Job/M.1610013413.A.F04.html

01/07 17:58, 3年前 , 1F
所以?
01/07 17:58, 1F

01/07 18:01, 3年前 , 2F
我都念ikea
01/07 18:01, 2F

01/07 18:04, 3年前 , 3F
我以為我在八卦版,我還跳出去看了一下
01/07 18:04, 3F

01/07 18:07, 3年前 , 4F
當你個版?
01/07 18:07, 4F

01/07 18:08, 3年前 , 5F
照片是誰?好正!
01/07 18:08, 5F

01/07 18:10, 3年前 , 6F
因為美女照片才不噓
01/07 18:10, 6F

01/07 18:14, 3年前 , 7F
我都唸costco
01/07 18:14, 7F

01/07 18:16, 3年前 , 8F
難聽又難看 回去準備期末
01/07 18:16, 8F

01/07 18:34, 3年前 , 9F
對啦,其實Apple是阿婆,叫蘋果根本來亂的
01/07 18:34, 9F

01/07 18:39, 3年前 , 10F
可以隨便啦
01/07 18:39, 10F

01/07 18:41, 3年前 , 11F
闊肛
01/07 18:41, 11F

01/07 18:44, 3年前 , 12F
我都念A婆
01/07 18:44, 12F

01/07 18:45, 3年前 , 13F
好哦 照片不錯
01/07 18:45, 13F

01/07 18:46, 3年前 , 14F
。。。
01/07 18:46, 14F

01/07 18:57, 3年前 , 15F
廢文請去八卦版
01/07 18:57, 15F

01/07 18:59, 3年前 , 16F
Q康
01/07 18:59, 16F

01/07 19:00, 3年前 , 17F
都念郭康康
01/07 19:00, 17F

01/07 19:04, 3年前 , 18F
又不是看不懂英文 講英文會死嗎 華腦愛學中國人用中譯
01/07 19:04, 18F

01/07 19:08, 3年前 , 19F
尻康
01/07 19:08, 19F

01/07 19:22, 3年前 , 20F
下一篇 BROADCOM應該翻譯成勃肛
01/07 19:22, 20F

01/07 19:30, 3年前 , 21F
為什麼放我女友照片?
01/07 19:30, 21F

01/07 19:36, 3年前 , 22F
以前叫 奎爾通訊
01/07 19:36, 22F

01/07 19:43, 3年前 , 23F
沃爾沃
01/07 19:43, 23F

01/07 19:55, 3年前 , 24F
尻康比較順好嗎
01/07 19:55, 24F

01/07 20:03, 3年前 , 25F
刮康
01/07 20:03, 25F

01/07 20:06, 3年前 , 26F
鍋抗
01/07 20:06, 26F

01/07 20:09, 3年前 , 27F
那mtk應該叫米迪亞鐵克?
01/07 20:09, 27F

01/07 20:45, 3年前 , 28F
想釣魚,郭康,郭台銘富士康不行嗎
01/07 20:45, 28F

01/07 21:11, 3年前 , 29F
謎迪雅鈦氪
01/07 21:11, 29F

01/07 21:18, 3年前 , 30F
美商科高表示:
01/07 21:18, 30F

01/07 21:23, 3年前 , 31F
股溝表示:
01/07 21:23, 31F

01/07 21:27, 3年前 , 32F
跨康
01/07 21:27, 32F

01/07 21:46, 3年前 , 33F
ㄊㄨㄚˋ湯
01/07 21:46, 33F

01/07 22:10, 3年前 , 34F
推妹紫圖
01/07 22:10, 34F

01/07 22:44, 3年前 , 35F
跨耳康
01/07 22:44, 35F

01/07 22:56, 3年前 , 36F
圖中妹子是誰啊
01/07 22:56, 36F

01/07 23:23, 3年前 , 37F
夸抗
01/07 23:23, 37F

01/08 00:11, 3年前 , 38F
Costco叫好事多 cisco要叫啥
01/08 00:11, 38F

01/08 01:02, 3年前 , 39F
喜事多
01/08 01:02, 39F

01/08 02:07, 3年前 , 40F
幹你娘那個阿婆我快笑死
01/08 02:07, 40F

01/08 02:11, 3年前 , 41F
我都唸ikea
01/08 02:11, 41F

01/08 08:10, 3年前 , 42F
高通是意譯吧
01/08 08:10, 42F

01/08 09:22, 3年前 , 43F
推妹子
01/08 09:22, 43F
那還噓==

01/08 10:22, 3年前 , 44F
認真回 有時翻公司名除了要考慮音還要考慮意,
01/08 10:22, 44F

01/08 10:23, 3年前 , 45F
Qualcomm明顯是音+意譯,"通"是想翻出通訊的意涵
01/08 10:23, 45F

01/08 12:30, 3年前 , 46F
優尼庫羅
01/08 12:30, 46F
※ 編輯: YenFuOne (61.220.39.66 臺灣), 01/08/2021 12:58:02

01/08 15:09, 3年前 , 47F
賽門鐵克就是直翻啊
01/08 15:09, 47F

01/08 17:21, 3年前 , 48F
Qualcomm是quality communications的全稱,剩下的你
01/08 17:21, 48F

01/08 17:21, 3年前 , 49F
自己去想
01/08 17:21, 49F

01/08 17:21, 3年前 , 50F
簡稱*
01/08 17:21, 50F

01/08 17:52, 3年前 , 51F
高大上。呵呵。
01/08 17:52, 51F

01/08 17:59, 3年前 , 52F
誇抗 才是 讀音的正解
01/08 17:59, 52F

01/08 18:00, 3年前 , 53F
cisco 吸死口
01/08 18:00, 53F

01/08 22:34, 3年前 , 54F
有個生在滾吧
01/08 22:34, 54F

01/08 23:54, 3年前 , 55F
阿魯巴
01/08 23:54, 55F

01/09 09:19, 3年前 , 56F
你是不是專發廢文...
01/09 09:19, 56F

01/09 15:23, 3年前 , 57F
照閣下邏輯,乾脆翻成 闊肛 。甲意更濃~
01/09 15:23, 57F
文章代碼(AID): #1Vzjhby4 (Tech_Job)