[討論] 業界常用日語分享

看板Tech_Job作者時間9年前 (2015/06/13 21:18), 9年前編輯推噓33(33022)
留言55則, 36人參與, 最新討論串1/1
作者: dryadk915 (石神) 看板: Tech_Job 標題: [討論] 業界常用日語 時間: Sat Jun 13 21:18:25 2015 業界很愛用 學校卻沒教 現場很愛烙日語 也讓你挫折嗎 在這邊提供幾個常用的日語給大家參考 不好請大家鞭小力一點 第一彈 http://imgur.com/kcFeAOy
asobe 公差 日文原意則有 遊玩的意思 第二彈 http://imgur.com/ybc8lOR
siage (西阿給) 台灣只最後的精修 日文則泛指最後的工作 第三彈 http://imgur.com/GFXlFjQ
atari(阿達利) 業界講良好的貼合、真平度 日文則還有中獎和棒球的甜蜜點 第四彈 http://imgur.com/8PnF4jN
La xian da kang (鑽中心孔) 希望大家喜歡,小弟是經營經濟部工業局底下的傳統產業轉型粉絲團的小編 不希望跟其他粉絲團一樣都是分享天下、遠見的華而不實的文章 我們粉絲團走原創路線居多,除了每周的日語 也有介紹各個傳產和職業 (目前介紹過機構、製程、CAM) 我希望能真的有幫助到台灣產業 期望各位能給我建議或方向 粉絲團連結:大肚山傳奇 (傳統產業轉型升級服務團) https://www.facebook.com/Mt.DaDu -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.38.184.215 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Tech_Job/M.1434201508.A.938.html ※ 編輯: dryadk915 (111.83.69.51), 06/13/2015 21:27:38

06/13 21:30, , 1F
阿資卡c
06/13 21:30, 1F

06/13 21:31, , 2F
第四個有夾雜台語吧XDDD
06/13 21:31, 2F

06/13 21:34, , 3F
杯阿令古 卡普令 ....XDDD
06/13 21:34, 3F

06/13 21:34, , 4F
英文轉日語 加台語 哈哈
06/13 21:34, 4F

06/13 21:43, , 5F
麥啊另姆 騙機
06/13 21:43, 5F

06/13 22:09, , 6F
"trial" and error
06/13 22:09, 6F

06/13 22:44, , 7F
一哭 一哭搜
06/13 22:44, 7F

06/13 22:46, , 8F
狡兔有三窟 一窟一窟一窟唷
06/13 22:46, 8F

06/13 22:47, , 9F
06/13 22:47, 9F

06/13 23:04, , 10F
欸~欸~哦~
06/13 23:04, 10F

06/13 23:12, , 11F
空杯阿、挖蝦、杯而另
06/13 23:12, 11F

06/13 23:13, , 12F
去傳產找老師傅,幾乎都是講日語+台語....
06/13 23:13, 12F

06/13 23:14, , 13F
還曾因為聽不懂被念了一頓-.-...
06/13 23:14, 13F

06/13 23:20, , 14F
是 麥阿另古 才對
06/13 23:20, 14F

06/13 23:23, , 15F
麥阿另故是什麼意思
06/13 23:23, 15F

06/13 23:23, , 16F
煩請開示
06/13 23:23, 16F

06/13 23:31, , 17F
軸承?
06/13 23:31, 17F

06/13 23:31, , 18F
培林
06/13 23:31, 18F

06/13 23:40, , 19F
bearing 一堆字被日化又被台化的亂七八糟
06/13 23:40, 19F

06/13 23:41, , 20F
是不必爭論哪種正統 但某些老師傅還覺得自己最懂最厲害
06/13 23:41, 20F

06/13 23:43, , 21F
傳產某些腐爛的老人真的是機械業升級的障礙
06/13 23:43, 21F

06/13 23:47, , 22F
阿力故
06/13 23:47, 22F

06/14 00:05, , 23F
樓上你那是半月刀吧XD
06/14 00:05, 23F

06/14 00:10, , 24F
孔固力
06/14 00:10, 24F

06/14 00:19, , 25F
スキマ、バリ、だんさ、だんめんず
06/14 00:19, 25F

06/14 00:26, , 26F
亞嗎路部
06/14 00:26, 26F

06/14 01:03, , 27F
含多魯
06/14 01:03, 27F

06/14 02:44, , 28F
俺のターン!
06/14 02:44, 28F

06/14 09:39, , 29F
ちかんです!へんたいです
06/14 09:39, 29F

06/14 10:05, , 30F
阿路夢,喪叟
06/14 10:05, 30F

06/14 10:14, , 31F
第一個就錯了.....
06/14 10:14, 31F

06/14 11:00, , 32F
第一個錯在哪 麻煩告知小弟 感謝
06/14 11:00, 32F

06/14 12:21, , 33F
幾乎全都有問題
06/14 12:21, 33F

06/14 12:24, , 34F
第一個通常指游隙或間隙,公差是另一回事
06/14 12:24, 34F

06/14 12:26, , 35F
第四個就台語的鑽center孔
06/14 12:26, 35F

06/14 12:30, , 36F
與其說常用日語不如說通俗講法會比較精確
06/14 12:30, 36F

06/14 12:40, , 37F
あそび說原意是遊玩有點怪 因為一個字本來就有很多用
06/14 12:40, 37F

06/14 12:42, , 38F
法 不如說一般解釋為遊玩 在機械用語上指「間隙」
06/14 12:42, 38F

06/14 12:46, , 39F
另外公差的日文是こうさ才對 
06/14 12:46, 39F

06/14 12:48, , 40F
06/14 12:48, 40F

06/14 12:54, , 41F
另外仕上げ分台日用法有點怪 因為在工程用法本來就是
06/14 12:54, 41F

06/14 12:55, , 42F
指「最後一道工序」 也許你把說明為一般用法跟工程用
06/14 12:55, 42F

06/14 12:55, , 43F
法會比較適合
06/14 12:55, 43F

06/14 13:25, , 44F
摳咪雄 撒必死 苦雄
06/14 13:25, 44F

06/14 13:34, , 45F
no令斯 游標卡尺
06/14 13:34, 45F

06/14 20:01, , 46F
siage (西阿給) 指鉗工/組裝
06/14 20:01, 46F

06/14 21:57, , 47F
阿搜逼:間隙,通常還會聽到說差幾條幾條的
06/14 21:57, 47F

06/14 21:58, , 48F
在印刷廠最常聽到,不過發音真的就看人,反正知道意思就
06/14 21:58, 48F

06/14 21:58, , 49F
好了
06/14 21:58, 49F

06/14 22:18, , 50F
薩給魯
06/14 22:18, 50F

06/15 14:04, , 51F
第一個沒錯,這是日本製造業自創的代用詞。
06/15 14:04, 51F

06/15 14:04, , 52F
把公差說成遊玩,雖然能幫助記憶,但會讓人誤解。
06/15 14:04, 52F

06/17 20:08, , 53F
我怎麼都只聽到 塔八扣
06/17 20:08, 53F

07/09 18:15, , 54F
游標卡尺 正確日文發音是nogisu
07/09 18:15, 54F

12/28 17:09, , 55F
有用
12/28 17:09, 55F
文章代碼(AID): #1LV2saau (Tech_Job)