[情報] 淹沒在古代道教經咒裡的基督教

看板Taoism作者 (RungTai)時間5年前 (2019/01/07 22:55), 5年前編輯推噓4(406)
留言10則, 7人參與, 5年前最新討論串1/1
在 FB 看到,頗有趣,似乎是古代基督教在中國為了本土化、或避免被滅教 而做的一種轉型 印象裡不止這個例子,只是忘了在哪看過 ------------------------------------ 李天豪 昨天上午4:24 · 《呂祖全書·太上敕演救劫證道經咒》 是一段神秘的咒語: - 唵 哪 唎囉哞哆 嘛娑訶 唵 嗎唎哆 都 囉 娑訶 唵 哩哞 蘇唎哆 陀 密娑訶 唵 陀 蘇唎哆 嘛 唧娑訶 - 後來考證出來,這是一段古敘利亞文: an shana lirabrbatha mashiha an maruta tithar la-han ishoh an narims sorita da mashiho an kahana da sorita malk ishiho 翻譯: - 誠哉,基督升至高天! 誠哉,神聖主宰護祐此耶穌! 誠哉,讓我們高舉贊美基督的形象! 誠哉,大君形象之祭司乃是耶穌! - 這是一段基督教贊美詩。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 210.21.79.254 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Taoism/M.1546872914.A.D41.html ※ 編輯: RungTai (210.21.79.254), 01/07/2019 22:57:30

01/08 07:40, 5年前 , 1F
wiki的「救刦證道經咒」一條有說明
01/08 07:40, 1F

01/08 10:03, 5年前 , 2F
所以咒都是敘利亞文,不是梵文?
01/08 10:03, 2F

01/08 11:58, 5年前 , 3F
到南部弄假牙 好擠啊
01/08 11:58, 3F

01/08 16:26, 5年前 , 4F
我前陣子有看到類似的,但有可能只是託呂
01/08 16:26, 4F

01/08 16:26, 5年前 , 5F
祖之名所作
01/08 16:26, 5F

01/31 14:19, 5年前 , 6F
念起來不太像啊
01/31 14:19, 6F

02/01 10:44, 5年前 , 7F
唸起來不像是因為在ptt上有些字呈現不出
02/01 10:44, 7F

02/01 10:44, 5年前 , 8F
02/01 10:44, 8F

02/06 16:17, 5年前 , 9F
念起來不像可能是因為你用北京話唸
02/06 16:17, 9F

02/06 16:18, 5年前 , 10F
而這些漢字原本是用別的漢語發音的
02/06 16:18, 10F
bmcat:轉錄至看板 Christianity 04/11 16:49
文章代碼(AID): #1SCsXIr1 (Taoism)