[翻譯] 今井翼 2010/10/18
!Gracias!
2010/10/18
收到非常多的祝賀訊息,感謝!
FC送來大家的祝賀訊息我一封一封地拜讀過了!
另外昨天生日稍早在拍攝MV時,接受了瀧澤和STAFF們的慶祝。
收到家人和朋友還有工作伙伴及後輩們傳來的祝賀簡訊,昨天手機忙碌地響個不停★
小時候想要早點變成大人、早點變成大叔(原意應指成熟男人)
,一不留神已經是二十代的最後一年。
雖然對這個世界來說,還是不夠成熟的年齡,
我想回應收到的期待,珍惜所有的相遇與契機,慎重地為迎向(心中)描繪的未來做準備,
以各種方式好好努力!
Nacido para volar. ala
(生為飛翔 翅膀)
____________________________________________________________________________
翻得不好請見諒,如有誤歡迎來信指正,讓大家可以看到正確的訊息^^
最後一句是西班牙語,如果翻成英文應為born to fly,應該就是大家很熟的句子了XD
但因為中文的意境感覺很漂亮,手癢還是寫成中文……
如欲轉載請獲譯者同意,感謝^^
--
無眠夜。
J家觀點&同人倉庫
對J禁及同人女感冒或直接就對J家反感者
請不用進來討打了
管理者絕對不講理。
http://blog.pixnet.net/sleepyblue
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 180.0.107.61
推
10/18 22:03, , 1F
10/18 22:03, 1F