[翻譯] 今井翼 2010/10/18

看板TakkiTsubasa作者 (搬新家~無名881~^^)時間13年前 (2010/10/18 21:15), 編輯推噓1(100)
留言1則, 1人參與, 最新討論串1/1
!Gracias! 2010/10/18 收到非常多的祝賀訊息,感謝! FC送來大家的祝賀訊息我一封一封地拜讀過了! 另外昨天生日稍早在拍攝MV時,接受了瀧澤和STAFF們的慶祝。 收到家人和朋友還有工作伙伴及後輩們傳來的祝賀簡訊,昨天手機忙碌地響個不停★ 小時候想要早點變成大人、早點變成大叔(原意應指成熟男人) ,一不留神已經是二十代的最後一年。 雖然對這個世界來說,還是不夠成熟的年齡, 我想回應收到的期待,珍惜所有的相遇與契機,慎重地為迎向(心中)描繪的未來做準備, 以各種方式好好努力! Nacido para volar. ala (生為飛翔 翅膀) ____________________________________________________________________________ 翻得不好請見諒,如有誤歡迎來信指正,讓大家可以看到正確的訊息^^ 最後一句是西班牙語,如果翻成英文應為born to fly,應該就是大家很熟的句子了XD 但因為中文的意境感覺很漂亮,手癢還是寫成中文…… 如欲轉載請獲譯者同意,感謝^^ -- J家觀點&同人倉庫 對J禁及同人女感冒或直接就對J家反感者 請不用進來討打了 管理者絕對不講理。 http://blog.pixnet.net/sleepyblue -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 180.0.107.61

10/18 22:03, , 1F
文藝青年小翅膀~~~得到了很多祝福呢~~~~
10/18 22:03, 1F
文章代碼(AID): #1Cl4XcAR (TakkiTsubasa)