[春梅] 片頭片尾曲的台文歌詞

看板TaiwanDrama作者時間9年前 (2015/07/23 23:27), 9年前編輯推噓25(25022)
留言47則, 20人參與, 最新討論串1/1
春梅完結已經兩天了,但還是很捨不得 因為正在學習台文,忍不住手癢,表示一下思念 就依教育部推薦用字改了一下歌詞的文字 版上若有先進也請多多指教 若不合版規,就請版主依規處置啦 ------------- 愈唱愈大聲 猶原是黃昏,開窗仔門 阮的青春,親像哺完彼支薰 時間已經攏無賰,無人借問 思念像 港邊彼條船 有法度走偌遠 這个時代是到底 欲行偌長 行過稻埕,誰咧叫我 是誰欲點歌(*repeat) 鄉親序大欲聽阮的名 行過田岸,誰咧叫我 是誰欲聽台語歌 阮愈唱愈大聲,攏毋驚 這个時代無允准 理想攏吞忍 流浪的人 有體無魂何時轉 燒酒配飯 等天光 愈喝心愈 酸 阮坐咧 孤單的眠床 寂寞的影 像命運 按怎斷 未來攏會有 豐沛的痕 (*repeat) 自己故鄉 咱 家己疼 去拼一擺輸贏 咱 向前行 予囝孫留名聲 愈唱愈大聲 --------- 春梅(片尾曲) 海風咧戲弄 船無入港 笑笑 當做是眠夢 風吹直直放 阮的願望 是收袂轉的思念 啊~ 心事 沉重 到底欲揣啥人開講 苦苦等 阮鏡中的白頭鬃 無一條相仝 等待你的消息 等一世人 園中春梅 孤單家己媠(※repeat) 寂寞花蕊 無人知芳味 你對阮的心意 敢講是走去覕 咱的故事 到底行去佗位 園中春梅 孤單家己媠 風吹微微 緣份無了時 夢中鴛鴦露水 夢醒花謝留枝 愛恨只是 暫時 毋是阮毋願放 有緣無份使人疼痛 純情啊無簡單 付出一工過了一工 人生像一齣戲 阮越頭提筆 將過去 寫成歌詩 ---------- 愛愈遠愈重 離了故鄉的街頂,有走袂煞的長(※repeat) 遠了海湧的白雲,閣較藍嘛烏陰 干焦清風會送來,彼土地 每夜的花芳 予我攑頭的暗暝,目眶無遐紅 路愈遠愈暗,賰我一个人 流浪是世間,最疼的夢 愛愈遠愈重,欲對佗位藏 阮用思念換 一个希望 路愈遠愈暗,賰我一个人 想欲越頭才知影袂當 愛愈遠愈重,欲對佗位藏 咱是永遠行佇海湧 彼的人 雨中的人 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 182.235.172.30 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/TaiwanDrama/M.1437665259.A.A7E.html

07/23 23:30, , 1F
07/23 23:30, 1F

07/23 23:31, , 2F
可惜主唱的臺語太差
07/23 23:31, 2F

07/23 23:32, , 3F
07/23 23:32, 3F

07/23 23:45, , 4F
現在八點都不知道要幹嘛
07/23 23:45, 4F

07/23 23:47, , 5F
真的~~
07/23 23:47, 5F

07/23 23:52, , 6F
據說方文山教很久XDD
07/23 23:52, 6F

07/24 00:46, , 7F
一個不會說臺語的人 唱成這樣已經很好了~
07/24 00:46, 7F

07/24 04:47, , 8F
即使聽了n次園中春梅怎麼聽怎麼像原諒春梅orz
07/24 04:47, 8F

07/24 07:28, , 9F
因為連袁詠琳也希望卡桑跟編輯原諒哈鹿 不要在虐待他了
07/24 07:28, 9F

07/24 08:33, , 10F
覺得Cindy已經唱很好了,也很有味道
07/24 08:33, 10F

07/24 08:51, , 11F
這張原聲帶好讚 為戲量身打造 曲好聽 詞很有味道
07/24 08:51, 11F

07/24 09:34, , 12F
沒有旺來
07/24 09:34, 12F

07/24 10:37, , 13F
推~~每首歌都好聽
07/24 10:37, 13F

07/24 11:06, , 14F
我本來也以為歌詞是原諒春梅
07/24 11:06, 14F

07/24 12:02, , 15F
愈唱愈大聲,間奏唱得像 褪來嘿,喔(脫掉啦),害我老是想歪
07/24 12:02, 15F

07/24 15:29, , 16F
到現在依然捨不得
07/24 15:29, 16F

07/24 17:05, , 17F
原諒春梅+1 
07/24 17:05, 17F

07/24 17:06, , 18F
台語發音真的很...
07/24 17:06, 18F

07/24 21:52, , 19F
袁詠琳發音很怪...台語有分長音跟短音,因為歌唱技巧或習
07/24 21:52, 19F

07/24 21:52, , 20F
慣會讓台語聽起來是另一個意思
07/24 21:52, 20F

07/24 21:53, , 21F
像把苦苦等唱成叩叩等(不太清楚翻成中文是怎樣) 但詞意就
07/24 21:53, 21F

07/24 21:53, , 22F
變得很不優美
07/24 21:53, 22F
khok-khok,要寫做硞硞,硞硞等意思是傻傻的等,搞不好是用這個字咧 老硞硞,也是用這個字 台文要寫成漢字,真的好難...,努力學習啦 ※ 編輯: dowyguy (182.235.172.30), 07/24/2015 23:55:53

07/25 00:20, , 23F
曲和詞不搭 長/短音配短/長音的仄/平聲字 不錯亂才奇怪~
07/25 00:20, 23F

07/25 00:26, , 24F
再者有些演唱者的台語發音也不好
07/25 00:26, 24F

07/25 00:26, , 25F
再者有些演唱者的台語發音也不對
07/25 00:26, 25F

07/25 01:38, , 26F
確實,有些演唱者發音很有問題,其實我覺得詞曲搭配也怪
07/25 01:38, 26F

07/25 01:38, , 27F
怪的,只是不知先有詞還是先有曲就是了,說到台語流行歌
07/25 01:38, 27F

07/25 01:38, , 28F
,一定要推一下歌謠風華(純純)
07/25 01:38, 28F

07/25 01:40, , 29F
原來l大對台語聲韻很有研究,佩服
07/25 01:40, 29F

07/25 22:50, , 30F
對台語聲韻沒那麼專精...只是很基本的韻律概念
07/25 22:50, 30F

07/25 22:51, , 31F
如:→or↗的平聲字 落在高↘低的旋律上 不就走調變成去聲
07/25 22:51, 31F

07/25 22:54, , 32F
平聲字被唱成去聲 若不只一處的話 聽不懂唱啥就只能靠字幕
07/25 22:54, 32F

07/25 22:55, , 33F
歌仔戲唱詞會比較講究要讓觀眾"聽得懂"
07/25 22:55, 33F

07/25 22:57, , 34F
歌仔戲演員對口白咬字的清晰也比較重視 某布袋戲還要加油
07/25 22:57, 34F

07/25 22:58, , 35F
國語思考模式寫出來的詞 就是國語詞 不會是"台語歌詞"
07/25 22:58, 35F

07/25 23:00, , 36F
難怪,現在很多台語歌,我就非得看字幕才聽得懂,還以為
07/25 23:00, 36F

07/25 23:02, , 37F
我台語聽力有多爛說,好像某詞人特別容易犯這種毛病厚
07/25 23:02, 37F

07/25 23:03, , 38F
劇中常喊的"特高"(台語) 聽在耳裡就是"竹篙"(正解)=_=
07/25 23:03, 38F

07/25 23:55, , 39F
我是看了春梅,才知道發音一樣,原本沒特別注意,看春梅學台
07/25 23:55, 39F

07/25 23:55, , 40F
語,雖然有些演員發音不好XD
07/25 23:55, 40F

07/26 14:48, , 41F
我也是有l大上面說的情況,若不是有字幕,可能會在影
07/26 14:48, 41F

07/26 14:48, , 42F
片中找竹篙在哪裡,怎麼都沒看到 XD
07/26 14:48, 42F

07/26 18:35, , 43F
樓上(握手)
07/26 18:35, 43F

07/26 18:44, , 44F
這詞跟"竹篙"撞音 日本時代的人理論上該是用別的方式稱呼
07/26 18:44, 44F

07/26 18:44, , 45F
不然對著警察大人叫"竹篙" 會被打吧...XD
07/26 18:44, 45F

07/27 11:29, , 46F
我想竹篙是台人私下這樣稱呼特高吧?
07/27 11:29, 46F

07/27 16:30, , 47F
應該是私下稱呼 但是否這麼搞笑地發"竹篙"的音就不確定了?
07/27 16:30, 47F
文章代碼(AID): #1LiGVhf- (TaiwanDrama)