[爸爸] 方爸爸
我覺得,廖峻把台灣傳統爸媽的角色,演得絲絲入扣 (當然編劇也很強大)
像在罵慶竹時,那句「你是在糟蹋人嗎!」
我心裡一驚!因為我也聽過這句話,而且口氣一模一樣!
可是在聽到這句話的當下,只有難過和委屈
因為我只是想要做我自己,我並沒有要糟蹋你的意思
然後下一步,就是開始說,誰誰誰對你多好、為了你委曲求全巴拉巴拉...
就是要你內疚到死!
好像非要你跪下來、痛哭流涕說:「對不起!我錯了!都是我的錯!」
然後照著他的意思去做
(現在是在說,其實我就是慶竹嗎 XDDD)
過去我遇到這種情形,只有感到憤怒和難過
你為什麼不就事論事
一定要扯到我傷害了誰、辜負了誰!
然後讓我內疚、非逼我照你的話做不可!你又不一定是對的!
可是,在這部劇中
我可以以旁觀者的角色
來看爸爸的這個身分、來看爸爸的觀點
或許我不一定能夠認同
但是,我可以看到,站在父母的立場、他們的心態如何糾結
「你為什麼就是不肯乖乖照著我的話做!」
「我走過的苦,你不要再走一次!」
然後,因為心急、心焦,還有...台灣人的...劣根性? XD
說出口的話,句句都能見血;這我實在得說,台語真的有夠強大。
(真的,有些話,用別的語言說,就是沒有那種氣勢)
好像有一點點能夠理解,爸媽的心在想什麼
過去我沒有機會、想求也求不到
現在我能給你,你為什麼不好好珍惜?
所以他們會嘆氣「真是恨鐵不成鋼」
他們不理解我們的想法
甚至覺得小屁孩的論點、沒吃過苦頭,你懂什麼!
你只要乖乖照著做就對了!這是為你好!
其實背後,埋藏著期待、焦慮、擔心
好像恨不得一肩扛起這條為孩子鋪的康莊大道
這方面廖峻的表現超棒
他不只讓我們看到他對孩子的憤怒
也看到他背後的焦急和痛心
還有埋藏在深處的...心疼
當慶竹哭著說在國外都一個人的時候
廖峻難過、心疼的表情真的很到位
有版友說,他腦袋孔骨力
可是,我倒是能看到他錯綜複雜的心情
能夠理解他情緒性的謾罵 (當然是無法認同啦)
反而不會覺得他僵化古板
(只是不知道能不能用同樣的觀點,來看自己的爸媽 XD)
謝謝編劇還有方爸
讓我有機會,用不同角度來看待父母
雖然我不太知道要如何造一座雙向橋
但是,這是一個很好的省思
讓我看到橋的可能性
祝大家和自己的父母都能有座雙向橋~
[補充]
還有一個心得要點就是
對於習慣用台語、且具有台灣草根性的人
他們生氣時的用語都很恐怖
加上台語的強大威力,常常殺人不眨眼
我不知道身中幾百箭了... 冏rz
以前我都會心想,你是有這麼恨我、要置我於死地就是了
但是,藉由這齣戲讓我看到
那只是他們,從小看到大的一種表達方式 (可能來自他們爸媽、其他長輩、甚或同輩)
也就是說,從小耳濡目染,長大就不自覺地變成...頂尖殺手? XD
甚至自己在無意中、放出利箭而不自覺
(真是功力深厚的武林高手啊~ 大概就是睡覺都能使出大絕的那種)
然後蠢蛋 (就像我)就會自己跑去接箭,覺得箭都是朝著我來的
數著傷口和血痕,發誓有朝一日一定要報這血海深仇!
殊不知,那其實只是他們耳濡目染的一種、情緒表達的方式啊!
就像我曾經跟我媽抗議過,她生氣時的態度和說出口的話,從小到大都讓我膽戰心驚
我媽居然說,那只是因為你都不習慣我的表達! (0 o 0 ... 所以是怪我就對了?)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 36.229.167.123
推
06/07 06:52, , 1F
06/07 06:52, 1F
推
06/07 07:13, , 2F
06/07 07:13, 2F
推
06/07 07:25, , 3F
06/07 07:25, 3F
※ 編輯: abooma 來自: 36.229.167.123 (06/07 07:31)
推
06/07 07:45, , 4F
06/07 07:45, 4F
推
06/07 07:58, , 5F
06/07 07:58, 5F
推
06/07 08:05, , 6F
06/07 08:05, 6F
→
06/07 08:06, , 7F
06/07 08:06, 7F
→
06/07 08:06, , 8F
06/07 08:06, 8F
推
06/07 08:12, , 9F
06/07 08:12, 9F
→
06/07 08:15, , 10F
06/07 08:15, 10F
→
06/07 08:16, , 11F
06/07 08:16, 11F
推
06/07 08:43, , 12F
06/07 08:43, 12F
推
06/07 08:59, , 13F
06/07 08:59, 13F
→
06/07 09:01, , 14F
06/07 09:01, 14F
→
06/07 09:02, , 15F
06/07 09:02, 15F
推
06/07 09:14, , 16F
06/07 09:14, 16F
推
06/07 09:16, , 17F
06/07 09:16, 17F
推
06/07 09:32, , 18F
06/07 09:32, 18F
→
06/07 09:35, , 19F
06/07 09:35, 19F
推
06/07 10:07, , 20F
06/07 10:07, 20F
推
06/07 10:24, , 21F
06/07 10:24, 21F
→
06/07 10:47, , 22F
06/07 10:47, 22F
推
06/07 12:02, , 23F
06/07 12:02, 23F
推
06/07 13:05, , 24F
06/07 13:05, 24F
→
06/07 13:05, , 25F
06/07 13:05, 25F
推
06/07 13:22, , 26F
06/07 13:22, 26F
推
06/07 15:03, , 27F
06/07 15:03, 27F
→
06/07 15:04, , 28F
06/07 15:04, 28F
→
06/07 15:05, , 29F
06/07 15:05, 29F
推
06/07 15:51, , 30F
06/07 15:51, 30F
→
06/07 15:52, , 31F
06/07 15:52, 31F
→
06/07 15:53, , 32F
06/07 15:53, 32F
推
06/07 16:20, , 33F
06/07 16:20, 33F
推
06/07 16:48, , 34F
06/07 16:48, 34F
→
06/07 16:49, , 35F
06/07 16:49, 35F
→
06/07 16:50, , 36F
06/07 16:50, 36F
→
06/07 16:50, , 37F
06/07 16:50, 37F
→
06/07 16:51, , 38F
06/07 16:51, 38F
推
06/07 19:18, , 39F
06/07 19:18, 39F
→
06/07 19:21, , 40F
06/07 19:21, 40F
→
06/07 19:22, , 41F
06/07 19:22, 41F
推
06/07 19:32, , 42F
06/07 19:32, 42F
推
06/07 20:05, , 43F
06/07 20:05, 43F
→
06/07 20:05, , 44F
06/07 20:05, 44F
→
06/07 20:06, , 45F
06/07 20:06, 45F
推
06/07 22:36, , 46F
06/07 22:36, 46F
推
06/08 21:08, , 47F
06/08 21:08, 47F
推
06/09 11:45, , 48F
06/09 11:45, 48F
推
06/10 04:10, , 49F
06/10 04:10, 49F
推
06/15 13:19, , 50F
06/15 13:19, 50F
→
11/28 18:03,
5年前
, 51F
11/28 18:03, 51F