Re: 我昨天看孽子
看板Taipeiman作者sginkgo (Linkin Park出新專輯囉)時間21年前 (2003/03/16 01:13)推噓1(1推 0噓 0→)留言1則, 1人參與討論串16/42 (看更多)
※ 引述《StanKitty (小史丹愛甜凱弟)》之銘言:
: ※ 引述《IamWaiting (waiting)》之銘言:
: : 電視劇和小說的基調實在差太多了
: : 幾乎只是借用了小說的橋段而已
: : 孽子的編劇把整部戲包裝的很溫情很感人
: : 跟白先勇小說中猥褻不堪無奈失落的情緒實在有非常鮮明的對比
: : 隨便舉幾個橋段
: : 阿青和阿母(半)和解 老爸回去找阿母
: : 小玉跟老周翻臉後回去道歉 小敏的慈父老爸 麗月的美國佬跑回來
: : .....
: : (千萬不要演到小玉最後找到父親 阿青和父親大和解 我會吐血)
: : 每個人都是情深義重有始有終 每段劇情都十分"圓滿"有頭有尾
: : 說白先勇有參與編劇怎麼樣都讓人覺得不可思議
: : 這應該只是宣傳手法吧
: : 若只是增刪橋段(龍子阿鳳的"瓊瑤"戲還可以忍受) 更改對白其實也沒什麼
: : 但是小說和電視劇的精神真的很不一樣
是不一樣啊.
電視開頭就寫了,"曹瑞原作品",
加入編劇和導演的想法後,
有情義有溫厚的人物看來不是更有血肉嗎?
原著有一種淨是悲涼的感覺,少了一些突困的掙扎.
而且白先勇確實參與了改編,也表示對成品滿意,不是宣傳手法.
編劇也是在徵詢後才加重趙英這個角色的.
電視劇中補完了很多人物心中的情感表現,
就觀者而言我覺得心裡就少了許多遺憾,
而不是看完原著後有許多不解.
這樣的劇情也不表示就圓滿了啊,
龍子依舊失去阿青,安樂鄉也倒了...
只是劇情和原著的精神相同,
表達一種傳承的觀念,
同性愛依舊在,而他們也依舊堅定.
若說白先勇悲天憫人,細膩云云,
我覺得編劇掌握的人物素描,也是出於同樣的關愛之情.
若說龍鳳戀很瓊瑤,但有些台詞是原著中就出現的,
像是"把我的心還給我",
而這是必然出現在改編作品中的,
因為這是龍子真心的痛喊 .
我覺得這樣演出是突顯劇情張力啦,可能導演太用力了...
但表情非常棒啊.
比當年的人間四月天貼近生活多了,那才叫誇張...
: 我現在讀了小說才發現
: 之前關於孽子電視劇激情鏡頭的爭議根本沒有必要
: 因為原著裡面根本沒有任合作愛場景的描寫
: 阿青跟實驗室管理員的那一段不過是一紙公文
: 而龍子與阿青在雨中也沒有任何肢體接觸啊
: 電視劇真的是庸人自擾
: 把一本文學經典推上火線
: 使得我們反而看不清文學的價值與意義啦!
沒有公視的改編,孽子就這麼絕版了啦,
除了有心人誰會來思考孽子的文學意義!!
而且鏡頭並不激情啊,
看的出來導演想要的是種烘托的效果.
而我覺得他做得很好.
一部好的作品,無論是第幾藝術,都會有人去挑揀當中的好壞,
這樣反而能讓更多人去關心,去看.
電視的孽子促成書的孽子受重視,
連白先勇的新作也開始連載,
這豈不是樂觀其成嗎?
--
閱讀 厚重如一日的時光
晨是封面夜是封底 十月的風將我吹瘦成秋芒
輕輕掃落流星 遠方城市的燈火齊一亮了起來
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw)
◆ From: 140.117.203.78
推
推140.112.214.200 03/16, , 1F
推140.112.214.200 03/16, 1F
討論串 (同標題文章)