[問題]歌仔戲也會像霹靂布袋戲有文讀音問題嗎?

看板TWopera作者 (strawberry of Wrath)時間7年前 (2016/07/23 19:09), 編輯推噓7(707)
留言14則, 4人參與, 最新討論串1/1
最近因為霹靂公司推出[東離劍遊記]的關係,所以 開始看布袋戲,只是以前不常接觸,覺得裡面配音 台語怎都怪怪,不像生活裡講的。有人說那是戲曲 ,所以念台詞都要文讀,可是如果是這個理由的話 ,像請教歌仔戲也有這種狀況嗎?還是其實是因為 我們平常國語講慣了,所以霹靂的台語也是國語化 的結果?或者是某個地方的腔調? 還請版上大大指教,謝謝!! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 123.240.136.7 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/TWopera/M.1469272181.A.552.html

07/23 22:01, , 1F
文讀生活中無所不在,數字123白讀,可是第一名,第二名都
07/23 22:01, 1F

07/23 22:01, , 2F
是文讀,第三名開始又變成白讀,不是只有歌仔戲有文讀啦(
07/23 22:01, 2F

07/23 22:01, , 3F
還有你這問題或許比較適合去台語版問)
07/23 22:01, 3F

07/23 22:07, , 4F
(應該說數字一般用白讀,但是報電話號碼用文讀,但是說名
07/23 22:07, 4F

07/23 22:07, , 5F
次又會文白各異)
07/23 22:07, 5F

07/23 22:19, , 6F
我也想問,歌仔戲在講話時也是和一般人講話一樣,要說霹
07/23 22:19, 6F

07/23 22:19, , 7F
靂是古代用語總覺得怪怪的,我懷疑應該是受到國語化影響
07/23 22:19, 7F

07/23 22:22, , 8F
台語生活用語文白並用,問題的問和我問你的問就不一樣
07/23 22:22, 8F

07/23 22:42, , 9F
霹靂寫台詞的人不懂台語
07/23 22:42, 9F

07/24 10:12, , 10F
發現布袋板有討論過這個問題,寫劇本的都寫中文,霹靂沒
07/24 10:12, 10F

07/24 10:12, , 11F
用台語順過,就變成這樣了
07/24 10:12, 11F

07/24 12:25, , 12F
難怪~~~
07/24 12:25, 12F

07/25 23:09, , 13F
歌仔戲的台詞比較沒有PiLi這種問題...
07/25 23:09, 13F

07/25 23:11, , 14F
不過 明華園台詞有時候句子會太工整 用韻 偏文 聽不太習慣
07/25 23:11, 14F
文章代碼(AID): #1Nar1rLI (TWopera)