[分享] 日專BDZ「Be as ONE」認聲+歌詞翻譯

看板TWICE作者 (iiieee)時間5年前 (2018/09/17 18:29), 5年前編輯推噓27(2709)
留言36則, 29人參與, 6年前最新討論串1/1
Be as ONE 作詞:Risa Horie 作曲:Kim Seungsoo.Choi Hyun Jun SANA遥か遠い道の先に 目指す場所がある    在遙遠路途的前方 有我目標的那個地方 彩瑛そこから見える世界は どんな景色なのかな    從那裡望出去的世界  究竟是什麼樣的景色 多賢不安に少し足がすくむけど    有時會因為不安雙腳無法向前邁進 子瑜耳をすませば  ほら 聞こえてくるでしょ    但只要側耳傾聽 你聽 就可以聽見 MOMO私を励ます その温かい声    鼓勵我的  那溫暖的聲音 MINA君がいたから そばにいてくれたから    因為有你   因為有你一直在我身邊    迷わずに歩いて来れたの    才能沒有迷惘地走到了這裡啊 娜璉降り止まない悲しみも   手をとり願えば怖くない    即使是像降雨般持續的悲傷 牽起手一起許願的話就不再害怕    心ひとつに重ねよう Be as ONE    心與心合而為一   Be as ONE 彩瑛理想とは違う日々に (子瑜:違う日々に)    與理想相違的日子  (子瑜:相違的日子) 彩瑛例え戸惑っても   (子瑜:例え戸惑っても    即使感到不知所措  (子瑜:即使感到不知所措) 多賢微笑みだけは忘れたりしないと    只有微笑一定不能忘記 定延自分に今約束するの    現在和自己許下約定 SANA不意に君がくれる「大丈夫」はそっと    沒想到你的那句「沒關係」悄悄地 MO+私を導く魔法の言葉ね    成為了引導著我的魔法咒語 定延君といるから ひとりきりじゃないから    因為和你一起 因為我不是獨自一人    くじけても逃げずにいれるの    即使感到挫折也能夠忍住不逃跑啊 志效高すぎる壁さえも乗り越え力に変えてゆく    成為就算是佇立在眼前的高牆也能跨越的那股力量    強くなれるよ いくらでも きっと    會變得更強  沒有止盡地 一定會 多賢未来へと踏み出すその背中    朝著未來邁出步伐的那個背影 子瑜いつの日も私だけの道しるベなら    那個無論何時都是我專屬的路標 志效無数にある可能性を信じさせてくれた人 yeah    讓我相信我擁有無限可能性的那個人   yeah MINA君がいたから そばにいてくれたから    因為有你   因為有你一直在我身邊    迷わずに歩いて来れたの    才能沒有迷惘地走到了這裡啊 娜璉降りやまない悲しみも   手をとり願えば怖くない    即使是像降雨般持續的悲傷 牽起手一起許願的話就不再害怕    心ひとつに重ねよう Be as ONE    心與心合而為一   Be as ONE 因為這首歌的歌詞跟她們的歌聲一樣催淚 剛好在網路上還沒看到有人翻譯 所以自己翻譯來跟大家分享 某幾句真的聽不出是誰唱的 聽到耳朵快聾了還是聽不出來^^" 有認錯人的話歡迎大家留言指正 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 123.194.133.206 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/TWICE/M.1537180153.A.B34.html

09/17 18:29, 5年前 , 1F
感謝~
09/17 18:29, 1F

09/17 18:31, 5年前 , 2F
推~
09/17 18:31, 2F

09/17 18:32, 5年前 , 3F
推 感謝
09/17 18:32, 3F

09/17 18:33, 5年前 , 4F
推~
09/17 18:33, 4F

09/17 18:33, 5年前 , 5F
推~
09/17 18:33, 5F

09/17 18:34, 5年前 , 6F
推推推
09/17 18:34, 6F

09/17 18:35, 5年前 , 7F
2:33-2:38秒那邊應該是多賢的聲音(?
09/17 18:35, 7F

09/17 18:35, 5年前 , 8F
"朝著未來邁出步伐的那個背影"這句是多賢
09/17 18:35, 8F

09/17 18:38, 5年前 , 9F
感謝 好厲害~
09/17 18:38, 9F
lyk191947: 同意 那句應該是多賢唱的 一直在SANA和多賢中猶豫 原來是多賢啊~!感謝指正

09/17 18:41, 5年前 , 10F
感謝!
09/17 18:41, 10F
※ 編輯: iiieee (123.194.133.206), 09/17/2018 18:45:54 ※ 編輯: iiieee (123.194.133.206), 09/17/2018 18:47:17 ※ 編輯: iiieee (123.194.133.206), 09/17/2018 18:49:10

09/17 18:51, 5年前 , 11F
09/17 18:51, 11F

09/17 20:04, 5年前 , 12F
推翻譯
09/17 20:04, 12F

09/17 20:30, 5年前 , 13F
推 感謝
09/17 20:30, 13F

09/17 20:43, 5年前 , 14F
推~
09/17 20:43, 14F

09/17 20:51, 5年前 , 15F
09/17 20:51, 15F

09/17 20:58, 5年前 , 16F
推~
09/17 20:58, 16F

09/17 21:18, 5年前 , 17F
推 翻譯~~~
09/17 21:18, 17F

09/17 21:30, 5年前 , 18F
09/17 21:30, 18F

09/17 21:55, 5年前 , 19F
推 感謝!常常想找認聲找不到><
09/17 21:55, 19F
※ 編輯: iiieee (123.194.133.206), 09/17/2018 21:58:34

09/17 22:19, 5年前 , 20F
推推
09/17 22:19, 20F

09/17 23:51, 5年前 , 21F
09/17 23:51, 21F

09/18 00:33, 5年前 , 22F
推~
09/18 00:33, 22F

09/18 01:06, 5年前 , 23F
推推 看了歌詞翻譯感覺更好哭了QQ
09/18 01:06, 23F

09/18 09:09, 5年前 , 24F
推推
09/18 09:09, 24F

09/18 13:15, 5年前 , 25F
09/18 13:15, 25F

09/18 13:40, 5年前 , 26F
私を導く魔法の言葉ね <- 這句有看到別人說是mo+娜
09/18 13:40, 26F

09/18 14:16, 5年前 , 27F
09/18 14:16, 27F
已修正~感謝QQ ※ 編輯: iiieee (123.194.133.206), 09/18/2018 14:43:05 ※ 編輯: iiieee (123.194.133.206), 09/18/2018 14:52:26

09/18 18:44, 5年前 , 28F
推~
09/18 18:44, 28F

09/21 06:56, 5年前 , 29F
09/21 06:56, 29F

09/22 17:18, 5年前 , 30F
09/22 17:18, 30F

10/26 23:20, 5年前 , 31F
2,551,174
10/26 23:20, 31F

11/11 23:06, 5年前 , 32F
2,761,553
11/11 23:06, 32F

12/23 17:10, 5年前 , 33F
3,097,981
12/23 17:10, 33F

01/01 00:13, 6年前 , 34F
3,151,395
01/01 00:13, 34F

03/10 23:07, 6年前 , 35F
3,519,240
03/10 23:07, 35F

03/17 17:05, 6年前 , 36F
3,547,650
03/17 17:05, 36F
文章代碼(AID): #1Rdu7viq (TWICE)