[閒聊] Twitter 韓飯06/25晚上偶遇定延

看板TWICE作者 (最高)時間8年前 (2016/06/26 14:40), 8年前編輯推噓76(76048)
留言124則, 46人參與, 最新討論串1/1
160625 Twitter@SENIDUKHU 晚上9:32 上傳 [翻譯] 是定延對吧 TTTT? 對女偶像不太瞭解 TTTT 但是真的很像 TTTTT 旁邊站著那位好像是一般人 TTT http://i.imgur.com/JHSj4D7.jpg
原PO看起來像飯EXO的女飯?...各種照片跟對女偶像不太瞭解XD) ---------------------------------------------- 下方回覆挑選翻譯: @SENIDUKHU 不清楚...但是真的長得很漂亮.. @dreamlover_amor 是定延沒錯唷 TT TT 羨慕餒 * 不是粉都遇得到x2 ---------------------------------------------- * taki121大百科時間: 那個原韓文縮寫引伸的意思是 "這個偶像/歌手的歌迷都遇不到,不是歌迷的人卻都能巧遇" 給有興趣的人~~(taki大說其實是他搞喂)↓ "DeogGyeMos"是"DeogHuNeun GyeLeul Mos Tanda"的簡略,"DeogHu"是很迷某種事物的人 ,也就是日文的"オタク"的意思,原本是直接音譯オタク的"ODeogHu",後來演變出另一種 用法為將O去掉,將迷戀的事物的縮寫(也有不縮寫的情況)接在DeogHu之前,就類似日文的 "軍オタ"之類的用法。是類似台灣的標會,引申為運氣很好的在沒有任何損失的情況下得 到利益(中間解釋省略),整句的助詞、否定文法、語尾助詞就不解釋,整句的意思是 "オタク/某某迷(宅)/是得不到好處的,可以用在很多地方,像是努力買專卻抽不到簽名會 入場,或都無法偶遇之類的,以台灣用法大概是"沒有那個命"吧? ---------------------------------------------- @1127_CYEOL 哇你們小區真讚 @xbmle2X6TfbEqSA 哇 沒錯 毯子也是 都一樣 (連毯子都記得這麼清楚XD?) ---------------------------------------------- cr.https://twitter.com/SENIDUKHU/status/746697526200328194 翻譯:Cuigo 這幾天孩子們沒行程,有趣的偶遇定延推特一則不無小補XD 話說定延最近才剛脫石膏 這樣跑來跑去腳OK嗎?7月就要當MC了餒~ 小小的擔心... 原PO雖說旁邊那位是一般人 但我看起來好像其中一位經紀人? 忘了版上有沒有列過所有經紀人的名字或暱稱? (版上的乖孩子們 發本文時本人可能也許做了鑽版規漏洞之嫌的動作 不要學喔!) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.225.191.97 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/TWICE/M.1466923210.A.6AF.html ※ 編輯: Cuigo (36.225.191.97), 06/26/2016 14:41:21 ※ 編輯: Cuigo (36.225.191.97), 06/26/2016 14:42:18 ※ 編輯: Cuigo (36.225.191.97), 06/26/2016 14:43:33

06/26 14:43, , 1F
定延~
06/26 14:43, 1F

06/26 14:44, , 2F
定延兒~
06/26 14:44, 2F

06/26 14:45, , 3F
定延阿~~
06/26 14:45, 3F

06/26 14:47, , 4F
Girl crush>\\\\\\\\<
06/26 14:47, 4F

06/26 14:48, , 5F
定延~~~
06/26 14:48, 5F
※ 編輯: Cuigo (36.225.191.97), 06/26/2016 14:51:56

06/26 14:52, , 6F
定延啊~~~
06/26 14:52, 6F

06/26 14:55, , 7F
第二條回覆看不懂
06/26 14:55, 7F

06/26 14:56, , 8F
定延阿~~~
06/26 14:56, 8F
※ 編輯: Cuigo (36.225.191.97), 06/26/2016 15:00:51

06/26 14:58, , 9F
看看這位女飯會不會因定延入坑呢XDD
06/26 14:58, 9F
※ 編輯: Cuigo (36.225.191.97), 06/26/2016 15:03:06

06/26 15:04, , 10F
定延買東西也是girl crush!
06/26 15:04, 10F

06/26 15:08, , 11F
那個縮寫的引申意思應該是"是這個偶像/歌手的歌迷都遇不
06/26 15:08, 11F

06/26 15:08, , 12F
到,不是歌迷的人卻都能巧遇"
06/26 15:08, 12F
百科大 我直解改用你的解釋囉~ 這層意義我到沒想到 感謝指正^^ ※ 編輯: Cuigo (36.225.191.97), 06/26/2016 15:14:06

06/26 15:30, , 13F
給有興趣的人~~(其實是我搞喂)↓
06/26 15:30, 13F

06/26 15:30, , 14F
"DeogGyeMos"是"DeogHuNeun GyeLeul Mos Tanda"的簡略,
06/26 15:30, 14F

06/26 15:30, , 15F
"DeogHu"是很迷某種事物的人,也就是日文的"オタク"的
06/26 15:30, 15F

06/26 15:30, , 16F
意思,原本是直接音譯オタク的"ODeogHu",後來演變出另一
06/26 15:30, 16F

06/26 15:30, , 17F
種用法為將O去掉,將迷戀的事物的縮寫(也有不縮寫的情況)
06/26 15:30, 17F

06/26 15:30, , 18F
接在DeogHu之前,就類似日文的"軍オタ"之類的用法。
06/26 15:30, 18F

06/26 15:31, , 19F
Gye是類似台灣的標會,引申為運氣很好的在沒有任何損失
06/26 15:31, 19F

06/26 15:31, , 20F
的情況下得到利益(中間解釋省略),整句的助詞、否定文法
06/26 15:31, 20F

06/26 15:31, , 21F
、語尾助詞就不解釋,整句的意思是"オタク/某某迷(宅)/是
06/26 15:31, 21F

06/26 15:31, , 22F
得不到好處的,可以用在很多地方,像是努力買專卻抽不到
06/26 15:31, 22F

06/26 15:31, , 23F
簽名會入場,或都無法偶遇之類的,以台灣用法大概是"沒
06/26 15:31, 23F

06/26 15:31, , 24F
有那個命"吧?
06/26 15:31, 24F

06/26 15:42, , 25F
活久見
06/26 15:42, 25F

06/26 15:47, , 26F
定延阿~
06/26 15:47, 26F

06/26 15:50, , 27F
好幸運~~!
06/26 15:50, 27F

06/26 15:54, , 28F
想去巧遇……
06/26 15:54, 28F

06/26 15:56, , 29F
taki121大百科
06/26 15:56, 29F

06/26 15:57, , 30F
好好,定延真的好棒棒
06/26 15:57, 30F

06/26 16:12, , 31F
難得休息日~~~希望孩子們可以睡飽吃飽~~~
06/26 16:12, 31F

06/26 16:18, , 32F
買東西的定延~
06/26 16:18, 32F

06/26 16:20, , 33F
是roshe大~~~~歡迎回歸~~~
06/26 16:20, 33F

06/26 16:42, , 34F
不好意思,謝謝您的整理,但社群文僅用於組合或成員所
06/26 16:42, 34F

06/26 16:43, , 35F
發布的官方SNS,此非官方SNS,請在24小時內處理,否則
06/26 16:43, 35F
還有 51 則推文
還有 4 段內文
06/26 18:31, , 87F
偷偷說...如果徵得taki大同意將他的百科放進內文就過關了
06/26 18:31, 87F

06/26 18:32, , 88F
快拿去用~~~沒有版權~~~~~~~~~~~~~~~~~
06/26 18:32, 88F

06/26 18:33, , 89F
哇哇哇 是定延!!!
06/26 18:33, 89F

06/26 18:38, , 90F
恭喜
06/26 18:38, 90F
※ 編輯: Cuigo (36.225.191.97), 06/26/2016 19:06:49 ※ 編輯: Cuigo (36.225.191.97), 06/26/2016 19:08:59 ※ 編輯: Cuigo (36.225.191.97), 06/26/2016 19:11:40

06/26 19:12, , 91F
C大辛苦了~
06/26 19:12, 91F

06/26 19:18, , 92F
C大讚~
06/26 19:18, 92F

06/26 20:08, , 93F
不好意思,板規是這樣寫的一清二楚的規定,並非板主自
06/26 20:08, 93F

06/26 20:08, , 94F
己任意推文規定,也請大家多多配合包容遵守,之後相關
06/26 20:08, 94F

06/26 20:08, , 95F
內容可善用置底閒聊文或分類 閒聊/分享,謝謝大家。
06/26 20:08, 95F

06/26 20:26, , 96F
這篇真的沒什麼內容阿.....
06/26 20:26, 96F

06/26 20:33, , 97F
原來可以這樣鑽版規漏洞啊 呵呵
06/26 20:33, 97F

06/26 21:08, , 98F
原本壓根沒想過會鑽漏洞 自己疏漏社群文的限制 發文時順
06/26 21:08, 98F

06/26 21:08, , 99F
順地就發出去 結果之後才發現分類有誤 雖說改分類可以挽
06/26 21:08, 99F

06/26 21:08, , 100F
救 但我說實話這篇只是很有趣的消息 實際沒內容的 原要
06/26 21:08, 100F

06/26 21:08, , 101F
直接刪文但跟各方老板大交流後且推文內容其實蠻有意義的
06/26 21:08, 101F

06/26 21:08, , 102F
決定留文予以挽救。結論就是所有版友請以我為戒 不要學我
06/26 21:08, 102F

06/26 21:08, , 103F
犯類似的失誤。
06/26 21:08, 103F

06/26 21:11, , 104F
最近天氣很熱(這邊室內溫度34度),大家都拍拍(拍拍
06/26 21:11, 104F

06/26 21:12, , 105F
看看照片消消暑(? http://i.imgur.com/KGppSAK.jpg
06/26 21:12, 105F

06/26 21:13, , 106F
taki大冷氣壞了?
06/26 21:13, 106F

06/26 21:14, , 107F
總之還是謝謝C大辛苦翻譯 (正在吹冷氣XD
06/26 21:14, 107F

06/26 21:16, , 108F
只是單純不想開冷氣~~~
06/26 21:16, 108F

06/26 21:17, , 109F
紗夏啊~ 又熱了…
06/26 21:17, 109F

06/26 21:17, , 110F
原po別太在意。
06/26 21:17, 110F

06/26 21:18, , 111F
不用太介意啦~~~
06/26 21:18, 111F

06/26 21:24, , 112F
照片裡有小松鼠
06/26 21:24, 112F

06/26 21:28, , 113F
原po拍拍
06/26 21:28, 113F

06/26 21:33, , 114F
C大很熱心的,拍拍
06/26 21:33, 114F

06/26 21:35, , 115F
改標題就沒問題了~
06/26 21:35, 115F

06/26 22:05, , 116F
想念定延阿~ 謝謝原PO翻譯~~~
06/26 22:05, 116F

06/26 22:11, , 117F
once 空窗期(?) 養腎期(o) 看點小消息不錯呀XD
06/26 22:11, 117F

06/26 22:15, , 118F
謝謝C大翻譯^^
06/26 22:15, 118F

06/26 22:44, , 119F
感謝熱心c大翻譯
06/26 22:44, 119F

06/26 22:51, , 120F
可以自介文夾帶分享哦
06/26 22:51, 120F

06/27 05:54, , 121F
羨慕啦!!!
06/27 05:54, 121F

06/27 09:47, , 122F
真想看到下一單曲讓定延好好發揮
06/27 09:47, 122F

06/27 09:47, , 123F
記得她人氣很高呢
06/27 09:47, 123F

06/27 11:33, , 124F
看歌曲囉~配唱都是看適合誰呀
06/27 11:33, 124F
※ 編輯: Cuigo (1.160.244.91), 07/03/2016 20:35:15
文章代碼(AID): #1NRtZAQl (TWICE)