[分享] 翻譯-Tom Hiddleston in Studio Q(下)

看板TWHiddleston作者 (自然卷好人)時間10年前 (2013/12/17 22:49), 編輯推噓11(1102)
留言13則, 12人參與, 最新討論串1/1
J:Jian Ghomeshi T:Tom Hiddleston -------- J:當你和某位演員的合作非常親近,像在這部十分親密的電影中,你和 Tilda Swinton時常一起出現在銀幕上──事實上幾乎全片都是,談談 你們拍攝時彼此的關係? T:非常有趣、也非常溫馨,關係是開放且友善的。我們很快就感覺像是 志趣相投的伴侶,我也不清楚這感覺從何而來。對此我一直感到很幸 運,當你初識某人便覺得你理解他們、而他們也懂你,立刻就能信任 彼此。老實說,實在很難說明這是如何又為何發生。 J:你是否從他身上學到東西?你覺得她是位好演員嗎? T:是的。 J:觀察她工作,你從她身上學到什麼? T:她總是活在當下(she's very in the moment),她所做的一切都在彰 顯「我是誰」,她的表演是發自內心、十分真摯的。而她從不……在 我們開拍前,她曾告訴我:「我從來不想當演員,真的,我想做的是 藝術家;但我試過,我一輩子都在努力不要變成一名演員。」以她來 說這真是精準無比,那也表現在拍片的時候,因為她毫不虛榮、自然 且自在,因而Eve這角色飽含Tilda的溫暖特質,以及她的好奇心、靈 性和喜悅。那非常美妙。 J:早些時候你說Jim Jarmusch想拍一部關於藝術、音樂、文化、歷史和 愛的電影。而作為吸血鬼,如同你和Tilda 在本片飾演的Adam和Eve 兩個角色,以消費人類文化幾世紀以來的豐富精華度過他們的漫長生 命;但Adam的失落似乎源自於對現今人類文化的發展方向感到沮喪, 可以這麼說嗎? T:是,沒錯。 J:你如何看待人們對藝術和科學奇蹟的欣賞隨時代改變?換言之,你明 白Adam的觀點嗎? T:拍片時我確實明白。事情是這樣的……在那時,他看事情的態度或許 是比較悲觀的(the glass is half empty),我想,他環顧世界,看到 的滿是戰爭;他談到他的英雄們──Pythagoroas(畢達哥拉斯)被嘲笑 奚落、Newton被推向神祕學和煉金術、Tesla(泰斯拉)的可能性被忽視、 人們至今仍辱罵Darwin。當他辯解購買木製子彈那幕,有一句台詞─ 大家知道要殺死吸血鬼得把木樁穿透他們的心臟,所以他訂製了一顆 木製子彈─而Tilda的角色Eve在床底發現了手槍,便到他面前質問: 「為什麼?為什麼!」Adam回答:「這是因為殭屍們…」那是他們對 人類的稱呼,「我對殭屍感到厭倦了,以及他們的恐懼,他們懼怕自 己的創造力。」我想,Adam只是懷念、嚮往著那個人們還關心萬物之 美的時光。 按:Pythagoroas,古希臘哲學家、數學家。大家熟悉的「畢氏定理」 就是由他發現的。 Nikola Tesla (1856-1943),交流電之父、發明家,在與愛迪生 的直流電主張競賽中敗陣,其成就被當時的人們忽視,離群索居 被視為瘋狂科學家。但現今廣泛使用的無線電等非常多面向的科 學產品都根基於他的發明或發現。 有興趣的人可以看Christopher Nolan執導的"The Prestige"(頂 尖對決,2006),裡面休傑克曼尋求協助的發明家就是Tesla,而 且是由David Bowie飾演XD 這部片超級好看,在我心中是Nolan 作品的No. 2) J:這正是我要問的。你認為Jim、或本片、甚至你自己,就你所說的,認 為人們對藝術的欣賞已不如幾個世紀之前嗎? T:我甚至不認為藝術上是如此(欣賞力倒退)……我是個樂觀的人(glass of half full),我認為正身處偉大的時代,我們所處的世紀…(J:那 是你的錯覺!)哈哈,我們彼此藉由很多方式驚人地連結在一起,而我 們有能力解決問題……大半國家都能處理傳染病,我們都很健康。我 認為有部分的Adam和我,都擔憂著「我們錯失了一些東西」,因為所 有事物皆可用完即丟,(J:以及變得飛快,)對,都加速了,因此對於 美好事物的欣賞不再,對於美好的事物,例如一把吉他。Adam深深著 迷於科學和數學的美妙之中…… J:在這個時代,我們可以把Duran Duran的整張專輯從頭聽到尾。 T:就像那樣! J:現在的孩子們只是…… T:那就是我所說的。Mia飾演的角色出現時─她是Eve(Tilda)的妹妹─她 說:「我喜歡你的新曲子,Adam。我可以下載嗎?」這對他來說是種侮 辱,對Adam而言那就像是從架上取下某樣東西後又隨意拋棄,但那可是 某人的作品,某人投注了很大的心血在這件作品中,而你卻只是下載了 音樂,然後就棄置一邊。 J:我正和Jim Jarmusch新作”Only Lovers Left Alive”中的演員Tom Hiddleston對談。還有幾個問題想請教。關於你的角色Adam的另一件事 是,他似乎對於自己的名聲感到緊張、有壓力,對此他十分不自在。接 近結尾時有一幕他看著一名歌手演出,評論道:「她太出色,出名就浪 費了。」很有意思,好到不應該出名。你自己本身的名聲也在近年大漲, 你是否認為名聲某種程度上會腐化藝術表現? T:這可是大哉問。我認為人們要對此十分謹慎,因為它可能會在某方面玷 汙了意志。如果你聽太多恭維的話,你會喪失判斷力……你會停止探索。 我不知該怎麼說,我無法客觀評斷自己的名聲有多高,但它某種程度帶 給你自信心,促使你往前邁進,知道人們欣賞你的演出感覺很棒,我就 是這樣。當我剛開始拍電影時,發現人們很喜歡且有共鳴,是一股很大 的……(J:推力?)對,推力。OK,我做對了、方向也是正確的。不過, 我很留意不要讓我所演出的角色沾染到自己身上(影響自己)。 J:你有過這種經驗? T:呃…有沒有過…(回想)…沒有。我認為兩者之間有很大區別……我心中 把「fame」分為兩種:其一是存在於藝術家與觀眾之間很誠實的而老式 的(名聲、名望),如果沒有觀眾,我不能稱自己是演員。我很尊崇這種 藝術家與觀眾之間的神聖關係,如果你畫了一幅圖、譜了一首曲子、寫 了本書、或上台表演,你說:「我就在此,我有些東西想秀給你們,並 希望你們能來看看,因為它是關於藝術、關於人、關於生命。」而另一 種類型,空虛、危險,就只是「名氣」而已,沒有任何根基。我是這麼 看待名聲這件事。 關於「名聲」有一首絕妙的詩,由1920年代的英國詩人Charlotte Mew 所著,她寫道:「…若我歸來而它卻不在?/回到換上新面孔的昔日舊 識中/金雀花層疊燦爛,野薔薇馥郁芬芳/而那不能為我們祈福鳴唱的 雲雀,對我們的作為一無所知/至於預言,睿智的老樹亦毫不在乎。」 這令我感到欣慰。 按:"Fame"全詩參見 http://tinyurl.com/qccyaha 如果有人看到好的中譯請務必幫忙補上orz J:你是否有……除了那首詩,今年對你這個人氣直升的明星來說又是豐收 的年度,包含這部電影和將於”THOR”電影中再度飾演Loki。你有無能 確保"Tom Hiddleston"(自我)不要迷失/改變的辦法? T:我的家人幫了很大的忙。幸運地,我很了解自己。而對於眾人的欣賞和 熱情,我相當感激。但我知道自己是誰,並且自認還只是一名初心者。 我仍住在倫敦、還是生活在一如既往的相同區域、朋友圈也沒有改變。 因此,一切都沒改變;對此我感覺良好。未來如果失控了,我會告訴你, 或者請你提醒我。 J:我一定會的。「Tom Hiddleston被撞見出入脫衣舞酒吧,(T:哈哈哈XD) 嗑古柯鹼!」在你離開前,你在即將上映的續集電影”Thor: The Dark World”中第三度飾演天神Loki這個角色,這傢伙在超級英雄粉絲中大受 歡迎。我在動漫展看到,你就是個搖滾巨星、正炙手可熱。是什麼讓你 如此享受演出像這樣的角色? T:我從未夢想過自己能有機會演出像這樣的角色。我過著相當溫和愉快的 英倫人生,我有一頭金色捲髮,而我卻接演北歐的惡作劇之神、MARVEL 世界中最強大的反派之一。他是我的負片,他是…他是一個規格這樣高 的角色。我從小看超級英雄電影長大,一直以來都很喜愛惡役。或許… 就因為他是惡作劇之神,而查閱英語字典關於"mischief"一字的解釋大 致為:以戲弄和製造混亂為目的的玩笑天性。而他所棲身的形貌、以及 作為角色的複雜性,還有他特有的心理創傷,都值得玩味。 J:能夠演出一個不必然是好人的角色、又能受人歡迎,想必是件讓人滿足 的事;真的很成功。 T:沒錯,這真是一件很棒的事;有必要提一下,因為我想這很難得。Loki 身上發生的事,遠超過我剛開始演他時所能夢想和期待的。當我被選中 時,了解到這是絕佳的機會,因為這是一部大製作、或一系列大片裡的 重要角色。而可能性/夢想是沒有極限的(the sky's the limit),一切 都在於我投入多少、承諾多少、付出多少。而我真的努力去做,現在也 還在努力,我研究這個角色、探索他的各種面向,並試著每次都賦予他 一些新的東西,使他一直都很有趣,也讓他……我這麼說可能有些瘋狂, 但讓他保持人性:讓他的動機保有真實感、人性化、並能引起共鳴;我 認為這就是讓漫畫改編電影能如此引人入勝的基礎。視覺特效壯麗、動 作鏡頭令人驚嘆,但當我看他人演出時,吸引我的是演員為其角色性格 注入真實的情感,你能看到某些引發共鳴的人性潛藏其中。對Loki來說, 就是他和兄長的關係,是他和養父母之間破碎的關係。而此種種,家庭 風波正是這部宇宙史詩最為突顯之處。這真的很酷。 J:Tom,很開心能與你對談,你那具說服力、引人深思的答覆,(T:謝謝。) 謝謝。我很期待你下回再來談談你如何迷失在明星光環下(T:我希望不 會XD),墮落於…… T:從功成名就頂端墮落(the fall from grace)。(笑) J:非常感謝! --------------------- [硬要加後話](毆) 耶!翻譯完了XD Tom的訪談一向很有深度,但Studio Q的主持人Jian Ghomeshi的提問也很 有技巧,又或者是由於以"Only Lovers Left Alive"為訪談重點,這部探 討了愛情、藝術、人性等等許多面向的電影,很容易就開啟文青湯湯的話 匣子^^ 因為OLLA有非常多的梗,看電影時,我個人對於音樂部分比較難有共鳴, 但翻譯完這支訪談影片後,那些梗就懂了XDDD 希望這篇能幫助和我一樣 對片中的梗感到困擾的人更理解這部片,還沒看過的人也可以先預習XD -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 1.171.18.235

12/17 23:37, , 1F
謝謝翻譯!!
12/17 23:37, 1F

12/17 23:44, , 2F
感謝翻譯 真是太強了 真希望自己的英文也有這麼好>"<
12/17 23:44, 2F

12/17 23:57, , 3F
感謝!
12/17 23:57, 3F

12/18 00:25, , 4F
版主直接m這兩篇了啦 :)
12/18 00:25, 4F
※ 編輯: heii 來自: 1.171.18.235 (12/18 00:30)

12/18 00:49, , 5F
好棒,謝謝翻譯^^
12/18 00:49, 5F

12/18 01:33, , 6F
翻譯真的太強了!!!!
12/18 01:33, 6F

12/18 14:12, , 7F
感謝翻譯~ 主持人也很有深度 說真的要不是訪問對象是tom
12/18 14:12, 7F

12/18 14:13, , 8F
這種太深的內容大概就看不下去了
12/18 14:13, 8F

12/18 14:19, , 9F
樓上+1
12/18 14:19, 9F

12/19 01:27, , 10F
翻得好讚m(_ _)m這篇跟nerdHQ是我的最愛,反覆看了好多次
12/19 01:27, 10F

12/19 22:57, , 11F
翻得好有湯的文青口吻XD (跟樓上握手,很愛這兩個訪談!!)
12/19 22:57, 11F

12/20 01:01, , 12F
上下篇一起看好過癮!!非常棒的翻譯~謝謝:)
12/20 01:01, 12F

12/20 23:28, , 13F
好棒的訪談!!感謝翻譯~~
12/20 23:28, 13F
文章代碼(AID): #1Ii6IN93 (TWHiddleston)