討論串[請教] 華人社會的母語/方言現象
共 3 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓4(4推 0噓 13→)留言17則,0人參與, 最新作者saram (saram)時間19年前 (2007/03/10 02:32), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
有斷層? 是嗎?. 孩子回到家, 做父母的是強勢的語言主導者, 這主導者用什麼. 語言跟孩子講話?. 似乎都是接續孩子在校(課間對話, 不包括上課對老師說話). 的語言吧.. 那麼孩子們在下課時間, 玩耍時間說什麼話? 這是要觀察的.. 群體力量源自個體, 這個體在童年時, 到底被動的接納了甚麼.
(還有187個字)

推噓2(2推 0噓 2→)留言4則,0人參與, 最新作者saram (saram)時間19年前 (2007/03/02 01:49), 編輯資訊
0
0
1
內容預覽:
英語越不行, 華語腔調反倒接近原鄉音.. 吳尊不是新加坡人, 是文萊人.. 那是英文拼音姓名的特色. 他們以閩南語或粵語為準, 台灣以. 國語為準. 這是很早(英殖民時代)就有的慣例. 一成慣例就不. 可能改. 如"林=lim, 不是lin.. 他們的"母語"定義跟台灣大不同. 我們的母語是政治解釋
(還有191個字)

推噓2(2推 0噓 6→)留言8則,0人參與, 最新作者chiu721115 (~誰叫我是大支佬~)時間19年前 (2007/03/01 12:52), 編輯資訊
0
0
1
內容預覽:
我看新加坡電影"小孩不笨" 影片中除了華語以外. 英語在新加坡也算是強勢語言 有些年輕人超愛講. 都把英語掛在嘴邊講 其他語言最常聽到的就是福建話. 比起檳城的福建話 新加坡的還比較聽得懂. 不過大多是老一輩的人在講 年輕人似乎會聽不會講. 老一輩常講福建話的華語口音有點接近"台灣國語". 年輕人的
(還有194個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁