討論串東南亞華人的姓氏
共 8 篇文章
內容預覽:
是啊,真可怕,與其這樣用漢字音譯,. 我寧願用拼音哩~Okay,反正他們都選了,我也沒什麼意見,. 這也在「名從主人」的原則下,我沒有反對過啊. (我們怎麼翻譯,還有我們怎麼與他們溝通,是兩回事). 我所關心的只是華人應該不會拿ㄇㄨˋ ㄘㄨㄣ ㄊㄨㄛˋ ㄗㄞ的讀音. 去和日本人問東問西的吧。. 筆談
(還有587個字)
內容預覽:
我想說的是,. 這種東西不像基本人權一樣,有憲法之類說了就算,. (就算憲法規定基本人權,一個國家沒有制度及機構負責執行法律也是具文). 國際間國與國、人與人的互動上,類似法律上所謂「權利」的概念並不能讓一切定案,. 而是在來往的過程中找到自己在國際體系中的定位,. 以及以緩解而非製造衝突的宗旨,找
(還有996個字)
內容預覽:
^^^^這是"音讀"音讀在日語是個專有名詞 指的就是"Taihoku"這種念法"taipei"這種念法是把"台北"當作"外來語". 當初二戰之後日本語言改革 規定除了"中國"的地名人名之外 都用片假名. 所以朝鮮半島的地名都用片假名音譯發音 頂多用括號註明漢字. 但是台灣的地名依舊 所以早期還是用音
(還有1183個字)