Re: [請教] 汗流浹背的台語怎麼說?
※ 引述《kileen (如花美眷似水流年*^^*)》之銘言:
: 汗流浹背 或者是台語中形容一個人汗如雨下的狀況 應該要怎麼說呢?
: 我中南部家那邊是說 lao ㄍㄨㄚ 閃 滴[台語]我不會任何台語拼音 所以只能這樣表達]
: 有人聽過這樣的說法嗎?
: 我講了幾十年都是這樣講 但今天我指導的對象告訴我 她回去講給媽媽聽
: 媽媽說沒聽過這樣的唸法
: 以上 懇請大家賜教 謝謝
我住高雄,家裡也都這樣說。
不確定拼音,有點像是流汗sanding,
有人知道實際的字或者發音嗎?
--
posted from bbs reader hybrid on my asus ASUS_Z01GD
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 42.75.180.84 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/TW-language/M.1605568557.A.AD9.html
推
11/17 10:14,
3年前
, 1F
11/17 10:14, 1F
推
11/19 09:40,
3年前
, 2F
11/19 09:40, 2F
討論串 (同標題文章)