[請教] "厝內"的另一種講法

看板TW-language作者 (嘿)時間7年前 (2018/11/08 21:26), 7年前編輯推噓13(1309)
留言22則, 9人參與, 7年前最新討論串1/1
小時候會聽到長輩講 tshu3--nng 意思和一般常聽到的"厝內"類似 但我在外面講這個詞沒人聽的懂 另外還有一個詞loo7 nng7(讀法上前面的loo7維持本調,後面的nng聽起來也像第7調) 意思是路上 雖然這兩個nng唸法不太一樣,但一直感覺這是同一個意思 不過在字典上都查不到 請問有版友知道這種說法嗎 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.43.164.17 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/TW-language/M.1541683572.A.36D.html

11/08 22:59, 7年前 , 1F
第一個問題我之前在版上問過
11/08 22:59, 1F

11/09 08:17, 7年前 , 2F
我家會說tshù--lin、lōo--lin(兩個lin都是低調輕聲)
11/09 08:17, 2F
原來有 tshù--lin、lōo--lin的說法 雖然讀法不同,但感覺是口音的差別?

11/09 08:19, 7年前 , 3F
原po所描述的nng 的聲調則是隨前變調輕聲
11/09 08:19, 3F

11/09 08:23, 7年前 , 4F
句末的輕聲有兩種形式,一是低調,如lōo--lin的lōo讀訢
11/09 08:23, 4F

11/09 08:25, 7年前 , 5F
以lōo--lin為例,lōo都讀單字調,但低調的lin顧名思義
11/09 08:25, 5F

11/09 08:26, 7年前 , 6F
無論前字為何皆讀低調
11/09 08:26, 6F

11/09 08:27, 7年前 , 7F
但原po說的--nng的調值隨著前字而變,前字低則隨之低
11/09 08:27, 7F

11/09 08:28, 7年前 , 8F
前字中則隨之中
11/09 08:28, 8F

11/09 08:35, 7年前 , 9F
隨前變調還有很多例,如形容詞後的--e和代名詞做受詞
11/09 08:35, 9F

11/09 08:37, 7年前 , 10F
比較紅--e與青--e,同為形容詞後的--e
11/09 08:37, 10F

11/09 08:38, 7年前 , 11F
紅後的e隨紅變中調,青後的e隨青變高調
11/09 08:38, 11F
感謝S大的說明,那第二個詞應該可以表示為 loo7--nng 因為後面的nng是跟著loo7的音調

11/09 09:11, 7年前 , 12F
這腔調蠻特別的~
11/09 09:11, 12F

11/09 09:11, 7年前 , 13F
好奇...原po小時候是住在哪呢?
11/09 09:11, 13F
這位長輩來自台中海線地區

11/09 13:27, 7年前 , 14F
我好像和原po一樣
11/09 13:27, 14F
請問R大是哪裡人? ※ 編輯: wheniam64 (149.117.214.29), 11/09/2018 17:17:05

11/10 11:02, 7年前 , 15F
感謝原po不吝解惑~
11/10 11:02, 15F

11/10 11:02, 7年前 , 16F
(我家裡 也是和上面的一位大大一樣 會講→
11/10 11:02, 16F

11/10 11:02, 7年前 , 17F
tshu3--lin;loo7--lin)
11/10 11:02, 17F

11/10 11:25, 7年前 , 18F
lin是"裡"應該是真確定
11/10 11:25, 18F

11/10 21:27, 7年前 , 19F
完全稱可說:"內底"或"內底面".
11/10 21:27, 19F

11/11 13:20, 7年前 , 20F
我也是說lin
11/11 13:20, 20F

11/11 13:57, 7年前 , 21F
聽過--lin, --eh, --nih
11/11 13:57, 21F

11/13 17:41, 7年前 , 22F
--lin 好像蠻常聽到的
11/13 17:41, 22F
文章代碼(AID): #1Rv3bqDj (TW-language)