[請教] 老師的臺語?

看板TW-language作者 (看屁還看?)時間7年前 (2017/05/06 10:42), 編輯推噓13(13013)
留言26則, 7人參與, 最新討論串1/1
小弟臺南人 國小記得參加閩南語演講比賽 被老師糾正 老師叫我念 no蘇 可是剛翻臺語字典發現是直翻 老蘇 突然覺得很奇怪 老蘇在印象中是臺灣國語而已 不是臺語吧? 所以no蘇 是哪邊的腔調呢? no蘇是錯的嗎? ----- Sent from JPTT on my iPhone -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 101.9.164.216 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/TW-language/M.1494038520.A.E00.html

05/06 10:46, , 1F
老唸成noo應該是文讀吧 像是 養老院iong noo inn 小弟
05/06 10:46, 1F

05/06 10:46, , 2F
淺見 有錯請指正
05/06 10:46, 2F

05/06 11:34, , 3F
noo-su是文言的說法,白話的說法是lau7-su(可能以為是
05/06 11:34, 3F

05/06 11:34, , 4F
台灣國語但不是)
05/06 11:34, 4F

05/06 11:34, , 5F
noo2-su
05/06 11:34, 5F

05/06 11:37, , 6F
通常文言音比白話音更像官話音,而老字剛好是個反例
05/06 11:37, 6F

05/06 16:13, , 7F
你是單純想講老師這個職業嗎?
05/06 16:13, 7F

05/06 16:13, , 8F
老師這個職業的台語是講教員 ( ㄍㄠˋ ㄨㄢˊ )
05/06 16:13, 8F

05/06 17:36, , 9F
父老(hu7-noo2) 「老師」一般不會用到noo2這個讀音
05/06 17:36, 9F

05/06 19:08, , 10F
lau 是對的. 老人會/老師傅/老歲仔/老虎/老阿婆.....
05/06 19:08, 10F

05/06 23:25, , 11F
的確一般都是說lau7-su
05/06 23:25, 11F

05/06 23:26, , 12F
但我也曾聽過noo2-su,剛好也是台南的國中同學練習閩南
05/06 23:26, 12F

05/06 23:26, , 13F
語演講
05/06 23:26, 13F

05/06 23:31, , 14F
其實「老」這個字有應該三到四個層次
05/06 23:31, 14F

05/06 23:32, , 15F
底層是lau7,是許多底層的次濁上聲字變陽去聲的一個例子
05/06 23:32, 15F

05/06 23:34, , 16F
稍微新一點的白讀層是lau2,變回上聲
05/06 23:34, 16F

05/06 23:36, , 17F
最新的文讀層是lo2或noo2,感覺可能是同一層,原本來自
05/06 23:36, 17F

05/06 23:36, , 18F
不同方言流傳下來
05/06 23:36, 18F

05/06 23:41, , 19F
舉例來說,老(lau7)爸、老(lau2)大、父老(lo2或noo2)
05/06 23:41, 19F

05/06 23:51, , 20F
lo2是漳、廈腔,noo2則是泉腔(稍微不規則變化)
05/06 23:51, 20F

05/06 23:55, , 21F
豪韻的規則變化應是漳廈-o/泉-oo,例如豪、勞等字,老字
05/06 23:55, 21F

05/06 23:55, , 22F
在泉腔稍微不規則的鼻化成noo2
05/06 23:55, 22F

05/06 23:56, , 23F
但這也不是不規則鼻化的唯一例子,如「火」字的文讀音ho
05/06 23:56, 23F

05/06 23:56, , 24F
nn2
05/06 23:56, 24F

05/07 13:33, , 25F
往過整理个文章〈先生vs.老師〉https://goo.gl/fvg19I
05/07 13:33, 25F

07/08 10:36, , 26F
我都說[先生]
07/08 10:36, 26F
文章代碼(AID): #1P3JVuu0 (TW-language)