[閒聊] "出山"這個詞本來很好耶~

看板TW-language作者 (山野匹夫疏懶成性)時間7年前 (2017/04/03 10:30), 7年前編輯推噓4(4010)
留言14則, 9人參與, 最新討論串1/1
例如 感謝誰誰誰願意 "出山" 相助 結果怎麼碰到台語 ... 變成另一種意思? 若是廣東話 或是26其它地方 這個詞是不是仍維持原樣? 沒受到影響? (客家咧?) -- ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/TW-language/M.1491186652.A.A56.html ※ 編輯: pizzafan (111.242.77.253), 04/03/2017 10:31:10

04/03 15:50, , 1F
不同語言不同思惟,很正常啊
04/03 15:50, 1F

04/03 15:56, , 2F
客家話出山也是出殯的意思喔
04/03 15:56, 2F

04/03 22:30, , 3F
「出山相助」那可能是北方漢語或文言文的用語
04/03 22:30, 3F

04/04 02:32, , 4F
臺灣客語的字典寫還有另一個意思,離開師傅
04/04 02:32, 4F

04/04 02:32, , 5F

04/04 09:43, , 6F
出山 白讀 文讀 意思就不同了吧
04/04 09:43, 6F

04/04 09:46, , 7F
出殯一般是白讀 出suann
04/04 09:46, 7F

04/04 12:12, , 8F
香港的廣東話出山沒有出殯的意思,我們是用上山
04/04 12:12, 8F

04/04 12:13, , 9F
出山相助也很少用,比較會用出手相助
04/04 12:13, 9F

04/04 12:15, , 10F
講出山只會出現武俠片的大俠出來要打大魔王的場景
04/04 12:15, 10F

04/04 20:10, , 11F
就是在深山中練功 練成了要下山來大展拳腳的意思吧
04/04 20:10, 11F

04/11 01:31, , 12F
山為大師隱居之地,不管世事.但今天兄弟有難,大師只好效孫
04/11 01:31, 12F

04/11 01:31, , 13F
孫臏下山.
04/11 01:31, 13F

04/15 15:50, , 14F
戲曲版的下山 已經是迎合習俗 未必是原汁原味
04/15 15:50, 14F
文章代碼(AID): #1OuRFSfM (TW-language)