[轉貼] 回應 「臺語」歷史早於「閩南語」一文

看板TW-language作者 (臺語是客家話)時間7年前 (2017/03/06 15:07), 編輯推噓3(3027)
留言30則, 7人參與, 最新討論串1/1
http://talk.ltn.com.tw/article/breakingnews/1994660 自由開講》回應 「臺語」歷史早於「閩南語」一文 106-3-6 自由首頁體育娛樂時尚3C汽車食譜地產 評論 TOP 自由開講》回應 「台語」歷史早於「閩南語」一文 106-03-06 林智凱 拜讀王顥勳先生「臺語」歷史早於「閩南語」一文之後,雖能理解其維護臺灣主體性之用意,但文章卻忽略了三個事實。 首先,須先定義臺語所指何物,是專指閩南語,還是臺灣島上的語言。的確,臺語一詞出現時間較早於閩南語一詞,但當時的時空背景所指的不是原民語與客語,更不是國語,而是專指閩南語,因為小川尚義的《臺日大字典》就是閩南語與日語的對照字典。將臺語專指為閩南語是一種霸權,因為這樣的專指忽略了臺語一詞本身亦可代表臺灣島上存在的語言,如十八族的南島語及客語,還有國語。 第二個事實是閩南語一詞絕非國民黨所發明,乃係由語言學家趙元任在1930年代時所規定的,當時國民黨尚未來臺,何來「閩南語」這個詞完全是中國國民黨發明出來,用來將臺語矮化為中國其中一支方言的策略,這樣的說法? 閩南語的命名無關政治,僅是以地名與方位為主,所以有閩南語與閩北語的區分。 第三個事實是「臺語」一詞在語言學上所指並非通指臺灣的語言,亦非專指閩南語,而是侗臺語中的臺語支(Tai)。這樣的中文名稱在學術上易造成混淆,將臺語改成臺灣閩南語在學術上不僅能避免混淆,更能精準地指出所言何物。 筆者支持將臺語改成臺灣閩南語,除了以上三個事實外,更重要的是使用臺灣閩南語才能外顯地說明臺灣主體性,區分出臺灣的閩南語與福建的閩南語,僅用臺語一詞是無法區分兩者差異,更重要的是臺灣閩南語一詞也不會對臺灣其他語言造成歧視,可以有臺灣客語及臺灣華語,如此一來語言處於平等地位,族群也才會更和諧。(教育業) -- https://goo.gl/GxFYRG ----- Sent from JPTT on my HTC_M9u. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.200.195.83 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/TW-language/M.1488784037.A.F3C.html

03/06 18:54, , 1F
03/06 18:54, 1F

03/06 19:18, , 2F
台語」是日本人發明的名詞囉?
03/06 19:18, 2F

03/06 19:18, , 3F
自己人怎麼說?泉州話(腔),漳州話(腔),廈門話(腔)甚
03/06 19:18, 3F

03/06 19:18, , 4F
至澎湖話....
03/06 19:18, 4F

03/06 19:19, , 5F
廣東人也說'廣東話'而非廣東語.
03/06 19:19, 5F

03/06 19:19, , 6F
漢人說XX話,不說XX語.日本人才用XX語. (不用日本「話」)
03/06 19:19, 6F

03/06 19:19, , 7F
近世大量和製漢字流行後才有韓國語中國語台灣語這些新詞.
03/06 19:19, 7F

03/06 19:33, , 8F
有"吳語"啊,倒是沒有"吳話"
03/06 19:33, 8F

03/06 19:35, , 9F
"閩語"、"粵語"也是,硬要用"閩話"、"粵話"這些詞就..XD
03/06 19:35, 9F

03/06 19:36, , 10F
贛語...贛話(幹話?垃圾話?)
03/06 19:36, 10F

03/06 21:08, , 11F
所謂的「改成」是在哪個層面上改 如果是指中華民國法律條文
03/06 21:08, 11F

03/06 21:12, , 12F
那早就是了
03/06 21:12, 12F

03/06 21:13, , 13F
至於一般日常用語的一物多名 或是台語本身自稱 不是法律和
03/06 21:13, 13F

03/06 21:13, , 14F
公文書管得到的事
03/06 21:13, 14F

03/07 19:00, , 15F
吳語不是江蘇話.那是近古語,語言學家指出吳語對日語漢字的
03/07 19:00, 15F

03/07 19:01, , 16F
影響.
03/07 19:01, 16F

03/07 19:01, , 17F
北京人不稱「北京語」山東人也不用「山東語」.
03/07 19:01, 17F

03/07 19:02, , 18F
雖說「話/語」無別,但台灣人愛用「北京語」這詞倒
03/07 19:02, 18F

03/07 19:02, , 19F
也顯然是受日本文化影響.
03/07 19:02, 19F

03/07 19:03, , 20F
名從主人,主人是日本人?
03/07 19:03, 20F

03/07 19:03, , 21F
以前客家人也用「ho lo話」一詞稱閩南語.
03/07 19:03, 21F

03/07 19:03, , 22F
馬來華人使用'福建話'一詞.(也許受日本統治時間太短哈哈)
03/07 19:03, 22F

03/07 19:04, , 23F
民間用詞和學術上畢竟有差別. 不過學術名詞已經通俗化.
03/07 19:04, 23F

03/07 19:14, , 24F
吳語本來就不是江蘇話啊XD
03/07 19:14, 24F

03/07 19:17, , 25F
"語"常用於族群,"話"常用於行政區,還是有別
03/07 19:17, 25F

03/07 19:20, , 26F
山西關心晉語,湖南關心湘語,大概是和日本心連心吧
03/07 19:20, 26F

03/08 00:12, , 27F
藏語表示:
03/08 00:12, 27F

04/02 20:57, , 28F
只要是 無法彼此溝通的 都歸類成"語"
04/02 20:57, 28F

04/02 21:08, , 29F
其實在學術著作(不只是中國的)中仍有機會看到"此語言
04/02 21:08, 29F

04/02 21:08, , 30F
包含兩種不能互通的方言/變體"這類的表述
04/02 21:08, 30F
文章代碼(AID): #1OlGgbyy (TW-language)