[詞彙] 例(lē) vs 禮(lé)

看板TW-language作者 (老陳)時間7年前 (2017/01/28 14:55), 編輯推噓5(503)
留言8則, 6人參與, 最新討論串1/1
不管是婚葬喜慶,台灣人都有自己的禮俗 我常聽到「照他們的禮俗」,台語卻是說例(lē)而不是禮(lé) 是我聽錯了嗎?或是例(lē)也可當作禮俗來講? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 115.43.21.209 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/TW-language/M.1485586558.A.71B.html

01/28 17:58, , 1F
的確都是說例,應該做慣例解
01/28 17:58, 1F

01/28 21:22, , 2F
我也是聽成例俗
01/28 21:22, 2F

01/28 23:01, , 3F
阮攏講例無毋著。
01/28 23:01, 3F

01/29 19:10, , 4F
台語的變調規則吧
01/29 19:10, 4F

01/29 23:55, , 6F
這邊不管哪個音應該都是讀本調
01/29 23:55, 6F

01/31 16:16, , 7F
這跟變調無關,這兩個字怎麼變都不會搞混
01/31 16:16, 7F

01/31 22:02, , 8F
我家也是第一個字沒變調 唸le33
01/31 22:02, 8F
文章代碼(AID): #1OZ41-SR (TW-language)