[詞彙] 台語詞彙的政治正確化

看板TW-language作者 (驢猫)時間7年前 (2016/11/20 12:41), 7年前編輯推噓1(104)
留言5則, 2人參與, 最新討論串1/1
許多人為了解答「XX台語怎麼說?」的問題 常常會去找來一些既有的單詞 但遇上少數群體的時候 這些單詞經常是未經「政治正確」洗禮的俚俗用語 不像英語(華語也受不少影響) 有許多類似 crippled -> handicapped -> disabled -> physically challenged 瞎子 -> 視障 之類的轉變 (雖然這些用詞有時最後還是會變成污辱性的話,crippled本身就是一例) 有些政治正確的英文用語雖然仍然是俚語 但用的是特定群體自己愛用的自稱,例如gay和lesbian等等 不知道有沒有誰寫過什麼關於對台語詞彙政治正確化的討論 或是整理一些建議性的新詞的? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.70.91.168 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/TW-language/M.1479616877.A.2B7.html

11/20 15:44, , 1F
番仔→原住民?
11/20 15:44, 1F

11/20 15:44, , 2F
七仔→女朋友?
11/20 15:44, 2F
※ 編輯: luuva (61.70.91.168), 11/20/2016 15:46:10

01/25 15:17, , 3F
到底從什麼時候開始 番仔變原住民了
01/25 15:17, 3F

01/25 15:17, , 4F
番 應該是 盧 的意思吧?
01/25 15:17, 4F

01/25 15:18, , 5F
還是番 原本指原住民 之後才變成盧的意思?
01/25 15:18, 5F
文章代碼(AID): #1OCIbjAt (TW-language)