[詞彙] 台語詞彙的政治正確化
許多人為了解答「XX台語怎麼說?」的問題
常常會去找來一些既有的單詞
但遇上少數群體的時候
這些單詞經常是未經「政治正確」洗禮的俚俗用語
不像英語(華語也受不少影響)
有許多類似
crippled -> handicapped -> disabled -> physically challenged
瞎子 -> 視障
之類的轉變
(雖然這些用詞有時最後還是會變成污辱性的話,crippled本身就是一例)
有些政治正確的英文用語雖然仍然是俚語
但用的是特定群體自己愛用的自稱,例如gay和lesbian等等
不知道有沒有誰寫過什麼關於對台語詞彙政治正確化的討論
或是整理一些建議性的新詞的?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.70.91.168
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/TW-language/M.1479616877.A.2B7.html
→
11/20 15:44, , 1F
11/20 15:44, 1F
→
11/20 15:44, , 2F
11/20 15:44, 2F
※ 編輯: luuva (61.70.91.168), 11/20/2016 15:46:10
推
01/25 15:17, , 3F
01/25 15:17, 3F
→
01/25 15:17, , 4F
01/25 15:17, 4F
→
01/25 15:18, , 5F
01/25 15:18, 5F