[請益] 近代日語

看板TW-language作者 (glean)時間8年前 (2016/07/20 11:34), 8年前編輯推噓0(004)
留言4則, 1人參與, 最新討論串1/1
http://taigi.fhl.net/dict/gm.php?fn=B/B1018.png
上面是台灣總督府出版的台日大辭典,使用的是舊的假名。 離妻(bou2)有兩個詞條並列,離的台語聲調不同,請問日文解釋有何不同? 謝謝! -- ※ 編輯: promulgate (36.230.111.210), 07/20/2016 11:50:21

07/20 13:49, , 1F
1. li5-boo2 的解釋是"不要這個妻子" 離婚的意思
07/20 13:49, 1F

07/20 13:50, , 2F
2. li7-boo2 的解釋是"離開妻子" 離開妻子身邊
07/20 13:50, 2F

07/20 13:50, , 3F
1.是斷離緣分關係 2.是空間上的離開
07/20 13:50, 3F

07/20 13:51, , 4F
例句"離妻離子"的意思就是"離開妻子和小孩"
07/20 13:51, 4F
文章代碼(AID): #1NZl5YaF (TW-language)