[請教] "牙給" (夯枷 gia5 ke5)
常常聽到別人說某某某很"牙給" (正確寫法:夯枷 giâ-kê)
小弟自己的使用經驗是
夯枷一詞常用於形容人多此一舉
但看到教育部閩南語辭典裡
詞目 夯枷
音讀 giâ-kê
釋義 自找麻煩。把沈重的負擔攬在身上,引申為自找麻煩。「枷」是古時候用木頭
製成,套在犯人脖子上的刑具。例:伊按呢做真正是咧夯枷。I án-ne tsò
tsin-tsiànn sī teh giâ-kê. (他這樣做真是自找麻煩。)
近義詞 討皮疼
似乎比較偏向自找麻煩 而較無多此一舉的意思
不知道大家平常使用這個詞 是比較常表達什麼意思呢?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 124.205.63.23
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/TW-language/M.1449240692.A.5C2.html
推
12/05 00:17, , 1F
12/05 00:17, 1F
推
12/05 01:24, , 2F
12/05 01:24, 2F
→
12/05 01:25, , 3F
12/05 01:25, 3F
→
12/05 01:25, , 4F
12/05 01:25, 4F
推
12/05 13:51, , 5F
12/05 13:51, 5F
→
12/06 13:08, , 6F
12/06 13:08, 6F
→
12/06 13:09, , 7F
12/06 13:09, 7F
推
12/06 14:21, , 8F
12/06 14:21, 8F
→
12/06 14:22, , 9F
12/06 14:22, 9F
→
12/06 14:25, , 10F
12/06 14:25, 10F
推
12/07 00:41, , 11F
12/07 00:41, 11F
推
12/07 18:11, , 12F
12/07 18:11, 12F
推
12/07 23:15, , 13F
12/07 23:15, 13F