[詞彙] 佇咧
華語的『在』可以做介詞用,例如:在家
也可以做助詞用,例如:在睡
鶴佬語對應的介詞是『佇』ti7,例如:佇厝
助詞是『咧』teh,例如:咧睏
日常生活中,聽過有人佇和咧混用
甚至把『佇咧』當作一個詞彙用,既可做介詞也可做助詞
台灣閩南語常用詞辭典收錄了『佇咧』一詞,卻認為其為連詞,以下節錄其釋義:
『在、正在。連接主詞、主語的現在進行中的動作或是位置所在地。例:伊佇咧睏。I tī
-leh khùn. (他正在睡覺。);伊坐佇咧遐。I tsē tī-leh hia. (他坐在那兒。) 』
個人認為第一句的佇咧是助詞,第二局則是介詞,怎會是連詞呢?
無論如何,常覺得『佇咧』其實是贅字的用法,我阿嬤從來不會把佇和咧混用
不知道有多少人將佇和咧混用?
是否是受到華語的影響?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 140.112.67.118
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/TW-language/M.1448443572.A.6FD.html
推
11/25 17:33, , 1F
11/25 17:33, 1F
→
11/25 17:34, , 2F
11/25 17:34, 2F
leh和teh通用不對立,意思完全一樣
→
11/25 17:39, , 3F
11/25 17:39, 3F
(3)(4)有聽過但不會用
(1)用在『遐』是強調重點時,常常附加手勢指出『遐』在哪裡
(2)用在『遐』非強調重點時,『遐』可以直接省略變『伊坐咧』
→
11/25 17:41, , 4F
11/25 17:41, 4F
轉成華語來說,這裡的『咧』並不是『在做什麼』的意思,而是『...著』的意思,例如:
『等咧』(等著)、『提咧』(拿著)
→
11/25 17:44, , 5F
11/25 17:44, 5F
推
11/25 23:08, , 6F
11/25 23:08, 6F
→
11/25 23:11, , 7F
11/25 23:11, 7F
→
11/25 23:14, , 8F
11/25 23:14, 8F
推
11/25 23:17, , 9F
11/25 23:17, 9F
→
11/26 03:54, , 10F
11/26 03:54, 10F
→
11/26 03:55, , 11F
11/26 03:55, 11F
→
11/26 03:56, , 12F
11/26 03:56, 12F
推
11/26 12:25, , 13F
11/26 12:25, 13F
推
11/26 12:34, , 14F
11/26 12:34, 14F
→
11/26 12:44, , 15F
11/26 12:44, 15F
這串看下來的感覺是『咧』及其變體的用法很多變
但至少還沒有看到『伊佇睏』這樣的用法,所以『佇』的用法應該比較有限
這樣推論合理嗎
※ 編輯: s93015a (140.112.67.118), 11/26/2015 14:02:53
推
11/26 15:11, , 16F
11/26 15:11, 16F
推
11/26 15:32, , 17F
11/26 15:32, 17F
推
11/26 23:22, , 18F
11/26 23:22, 18F
→
11/26 23:53, , 19F
11/26 23:53, 19F
→
11/27 00:07, , 20F
11/27 00:07, 20F
→
11/27 00:07, , 21F
11/27 00:07, 21F