[請教] 委託金與回扣的臺語

看板TW-language作者 (學測就是要上成大啊)時間10年前 (2015/11/01 11:06), 編輯推噓2(206)
留言8則, 3人參與, 最新討論串1/1
我們英文老師在教commission時, 說臺語的委託金就是從這字來的, 摳咪ㄒㄩㄥˋ, 但回到家問我媽(彰化人), 她說委託金要唸ㄨ一 ㄊㄡˇ ㄍㄧㄣm, 摳咪ㄒㄩㄥˋ是回扣的意思, 請問到底哪個是對的呢? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 117.19.16.206 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/TW-language/M.1446347200.A.EA0.html

11/01 13:33, , 1F
commission佇台語內底已經是有回扣的意思 較負面的感覺
11/01 13:33, 1F

11/01 13:35, , 2F
你的委託金若是光明正大的、合法的,就無適合用commission
11/01 13:35, 2F

11/01 13:35, , 3F
以上是我的看法。
11/01 13:35, 3F

11/01 16:11, , 4F
了改 想說阮阿母平常時只說台灣話 不會錯吧!
11/01 16:11, 4F

11/01 18:32, , 5F
也不一定比較負面 只是台語的commission比較偏向房屋仲介費
11/01 18:32, 5F

11/01 18:33, , 6F
那樣 是從賺得的錢裡面扣出來的
11/01 18:33, 6F

11/01 18:34, , 7F
「委託金」字面上比較像是額外給的一筆錢
11/01 18:34, 7F

11/01 18:36, , 8F
(這是我個人感覺)
11/01 18:36, 8F
文章代碼(AID): #1MDO70wW (TW-language)