[詞彙] 為何改稱 登革熱

看板TW-language作者 (zhim)時間8年前 (2015/09/11 14:41), 編輯推噓6(603)
留言9則, 4人參與, 最新討論串1/1
登革熱 原稱為 天狗熱 是嗎 原稱是否有一些典故緣由? 改稱呼 是因為不雅嗎 登革熱 又很雅緻嗎? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 140.115.50.29 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/TW-language/M.1441953700.A.CA3.html

09/11 15:19, , 1F
我還是說天狗熱
09/11 15:19, 1F

09/11 15:45, , 2F
請教一下,咱儂話敢是讀做thian1-kau2-jiat8?
09/11 15:45, 2F

09/11 17:07, , 3F
我不知天狗熱的語源為何,但英文Dengue是來自史瓦希里
09/11 17:07, 3F

09/11 17:13, , 4F
'dinga'意為攻擊、筋攣。(法文字典nouveau robert寫
09/11 17:13, 4F

09/11 17:20, , 5F
猜是近代直譯,因為日文也是音譯デング熱,不是天狗熱
09/11 17:20, 5F

09/11 17:31, , 6F
又據大辞林,デング熱的語源是德文denguefieber非英西
09/11 17:31, 6F

09/11 21:44, , 7F
「天狗」語源應是日語本身 把「デング」漢字化的通俗稱呼
09/11 21:44, 7F

09/11 21:47, , 8F
不懂日語 不過google 天狗+デング 可以看到日本人的討論
09/11 21:47, 8F

09/11 21:48, , 9F
兩者發音只差了て濁音
09/11 21:48, 9F
文章代碼(AID): #1LydUaoZ (TW-language)