[詞彙] 華語詞彙

看板TW-language作者時間9年前 (2015/06/26 21:58), 9年前編輯推噓5(509)
留言14則, 7人參與, 最新討論串1/1
燴飯 hoe7-png7 漢堡 han3-po2 炸雞 ke-bah-chiN3 雞塊 ke-te3 薯條 chu5-tiau5 墊板 chu7-pan2 陽春麵 iong5-chhun-mi7 (chheng-mi7) 蔥抓餅 chhang-chhiok-piaN2 鍋貼 ko-thiap --

06/26 22:49, , 1F
我都管漢堡叫iunn5-kuah-pau
06/26 22:49, 1F

06/26 22:50, , 2F
洋割包
06/26 22:50, 2F

06/27 04:57, , 3F
天啊,這樣的台語是要逼死誰?
06/27 04:57, 3F

06/27 09:49, , 4F
薯條如果用tsî-tshiam-tsìnn呢?
06/27 09:49, 4F

06/27 14:19, , 5F
我也想過樓上的說法,但簽好像要再細一點?
06/27 14:19, 5F

06/27 14:48, , 6F
先說為什麼炸雞不是chiN—ke?
06/27 14:48, 6F
chiN3 ke-bah, to fry chicken; ke-bah-chiN3, fried chicken chian o5-a2, to fry oystters; o5-a2-chian, oyster omelette

06/27 15:02, , 7F
炸雞說成 ke bah tsin3合理,就像炸地瓜我們家說 han5-tsi
06/27 15:02, 7F

06/27 15:02, , 8F
5 tsin3
06/27 15:02, 8F

06/27 15:11, , 9F
本來就常有烹調方式放後面的用法了
06/27 15:11, 9F

06/27 15:12, , 10F
蚵仔煎、米粉炒、番薯炸
06/27 15:12, 10F

06/27 15:13, , 11F
炸雞是炸雞的動作而不是炸出來的雞
06/27 15:13, 11F

06/28 11:18, , 12F
外來食物無須都硬要擠出台語詞彙,例如:pizza。
06/28 11:18, 12F
※ 編輯: ngiiong (163.30.191.252), 06/29/2015 10:30:54

06/30 14:59, , 13F
陽春麵=湯麵/麵湯.
06/30 14:59, 13F

07/04 10:25, , 14F
豆甘炸
07/04 10:25, 14F
文章代碼(AID): #1LZLgNCn (TW-language)