[請教] 「逆轉勝」台語應該怎麼說較合適?
逐家好
不才剛剛跟朋友還有朋友的阿爸聊到「逆轉勝」的台語應該怎麼說比較合適。
直接翻就不討論啦@_@
輸倒贏(家己烏白翻)
後來還是朋友爸爸想的感覺比較偎意。
「翻盤」:反(ping2)盤
不知道還有沒有更貼近的其他講法呢?
多謝各位@@
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.224.208.249
※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/TW-language/M.1415024526.A.9C3.html
推
11/04 01:53, , 1F
11/04 01:53, 1F
→
11/04 02:27, , 2F
11/04 02:27, 2F
推
11/04 02:39, , 3F
11/04 02:39, 3F
→
11/04 07:57, , 4F
11/04 07:57, 4F
推
11/10 18:14, , 5F
11/10 18:14, 5F
→
11/16 22:58, , 6F
11/16 22:58, 6F