[請教] 台語學習書裡面幾個詞彙與句子
日本朋友買了這本書想自學台語
這本書的作者雖然是日本人 但是裡面的句子文法解釋非常詳盡
(台灣的台語教科書都沒這麼詳細的文法解釋....)
只是有些句子我看起來好像跟我的認知不太一樣
因為我不是台語母語者 所以來請教一下先進的意見
"你是陳先生, 是無?" (反問)
http://www.hakusuisha.co.jp/images/sample/00364a.jpg

我比較常聽到的講法是用"kam2"
像是 "你 kam2 是 陳先生?"
不知"是無"的用法如何?
"序大人" "老父" (稱對方的雙親 父親等)
http://www.hakusuisha.co.jp/images/sample/00364c.jpg

查台語字典"老父" "序大人" 好像是稱自己的爸爸 家裡的長輩
或是長輩會自稱"序大人" 而且同本書另一個對話例子提到對方父母的事後用的是"恁父
母"
哪一個是稱對方長輩時比較正確的?
"久見"
http://www.hakusuisha.co.jp/images/sample/00364d.jpg

雖然台語辭典有收"久見"一詞 不過我還真沒聽過這種說法
平常好像較常聽到"誠久無看著你啊"
"久見"一詞使用頻率高嗎?
--
要奉命結婚? 還是要尋找自己的幸福?
├────┤ ├────┤
├────┤
├────┤ ├────<═══
by kudo070125
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.24.140.9
推
01/13 01:52, , 1F
01/13 01:52, 1F
→
01/13 01:54, , 2F
01/13 01:54, 2F
→
01/13 10:15, , 3F
01/13 10:15, 3F
→
01/13 10:17, , 4F
01/13 10:17, 4F
→
01/13 10:18, , 5F
01/13 10:18, 5F
→
01/13 10:19, , 6F
01/13 10:19, 6F
→
01/13 10:20, , 7F
01/13 10:20, 7F
→
01/13 12:44, , 8F
01/13 12:44, 8F
→
01/13 12:44, , 9F
01/13 12:44, 9F
推
01/13 13:16, , 10F
01/13 13:16, 10F
→
01/13 13:47, , 11F
01/13 13:47, 11F
→
01/13 13:47, , 12F
01/13 13:47, 12F
推
01/13 14:19, , 13F
01/13 14:19, 13F
→
01/13 16:10, , 14F
01/13 16:10, 14F
→
01/13 16:10, , 15F
01/13 16:10, 15F
→
01/13 16:11, , 16F
01/13 16:11, 16F
→
01/13 19:51, , 17F
01/13 19:51, 17F
→
01/13 19:51, , 18F
01/13 19:51, 18F
→
01/13 21:34, , 19F
01/13 21:34, 19F
→
01/13 21:34, , 20F
01/13 21:34, 20F
→
01/13 21:35, , 21F
01/13 21:35, 21F
推
01/13 22:15, , 22F
01/13 22:15, 22F
→
01/13 22:54, , 23F
01/13 22:54, 23F
→
01/13 23:45, , 24F
01/13 23:45, 24F
→
01/13 23:46, , 25F
01/13 23:46, 25F
→
01/13 23:46, , 26F
01/13 23:46, 26F
推
01/15 14:57, , 27F
01/15 14:57, 27F
→
01/15 15:39, , 28F
01/15 15:39, 28F
→
01/15 15:40, , 29F
01/15 15:40, 29F
→
01/16 21:04, , 30F
01/16 21:04, 30F
→
01/16 21:05, , 31F
01/16 21:05, 31F