[請教] 「浪費」的台語發音--討債?

看板TW-language作者 (...)時間11年前 (2012/10/07 22:38), 編輯推噓4(409)
留言13則, 7人參與, 最新討論串1/1
一直有個疑問 「浪費」的台語發音聽起來跟「討債」的一樣 那台語所謂的「浪費」的確就是「討債」這兩字嗎 還是說兩者只是發音同 而「討債」的台語發音實際是其他字 像是「跎蹉」(亂猜, 把蹉跎顛倒過來)之類的...? 因為一直以來感覺台語所對應的漢字 就其字義來說 多少都會覺得還滿有道理的 或是可以解釋得通的 但「討債」兩字似乎跟「浪費」比較沾不上邊 (或是其實台語會用「討債」是有其緣由?) 懇請版友解惑了 感恩 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.24.64.149

10/07 22:40, , 1F
台語討債:討數、討錢
10/07 22:40, 1F

10/07 22:41, , 2F
台語浪費:討債
10/07 22:41, 2F

10/07 22:41, , 3F
教育部字典是這麼解釋,不過也不知道緣由哈
10/07 22:41, 3F

10/07 22:41, , 4F
tho-tse 浪費、蹧躂。沒有節制、無益的耗費。
10/07 22:41, 4F

10/07 22:47, , 5F
因為你用華語思考
10/07 22:47, 5F

10/07 22:50, , 6F
不如這樣想吧 "來討債的=>浪費"
10/07 22:50, 6F

10/07 22:50, , 7F

10/07 22:55, , 8F
我的確陷入華語思維的迷思了 感謝goddora提醒
10/07 22:55, 8F
※ 編輯: tiunn0c17 來自: 114.24.64.149 (10/07 22:56)

10/07 23:25, , 9F
我猜跟上輩子的輪迴觀念有關~就像夫妻「相欠債」也是
10/07 23:25, 9F

10/11 01:17, , 10F
台語很多意義都是引申過的,這本來就是語言變化的正常現象
10/11 01:17, 10F

10/12 07:45, , 11F
是「奢侈」
10/12 07:45, 11F

10/12 22:26, , 12F
罵孩子浪費說是討債鬼來投胎. 成引申詞, 但原詞轉成 討錢.
10/12 22:26, 12F

10/12 22:41, , 13F
因此書面字和實際語音有了差距
10/12 22:41, 13F
文章代碼(AID): #1GSPFNdj (TW-language)