[請教] 台語的翁某應該是翁嫗?
教育部公佈的台語夫妻漢字是翁某,雖公佈很久了,但之前
看聯合報有則新聞還是把翁寫成錯的那個字(打不出來),看
了就歸腹肚火,從以前到現在一些口語常見的台語詞彙,聯
合報老寫錯。
小時候因鄉裡姓翁的人很多,聽久了不知道哪天突然聯想起台
語的丈夫應該就是翁,查了字典得到確認,而那時候的報紙、
電視字幕還沒用正確的翁字。
昨天再看到翁某這詞彙,懷疑某字是錯的同音漢字,思索一會
想不出台語有哪個字跟某同音,便搬出大本字典將女字部首的
漢字從頭瀏覽過一遍,發現嫗(音玉)有可能是某的真正漢字
,因嫗這個形聲字的同音符漢字有歐、甌、毆(發音歐,語音
演變已與嫗不同音),而台語的「毆呼伊死」的毆又跟某諧音,
因此我猜測某字的真正漢字會不會就是嫗,但不確定,還請板
上先進賜教、分享。 (原本想媼字也有可能,但在台語裡找不
到跟它同音符的可能漢字,便不考慮)
附帶一問,台語的你,教育部公佈的寫法是汝,但我一樣幾經
思索,懷疑正確漢字是爾,會這麼想是因為去年看了大陸拍的
日俄戰爭旅順港爭奪戰節目,裡頭提到日軍打下二零三高地後
為表彰陣亡將士,便取二零三漢字諧音「爾靈山」立石碑紀念
。我的聯想是:爾就是你,而台語的數字「二」書面語念法也
是爾(Li),故推斷台語的你真正漢字應該是爾,佐證是康熙
年間建廟的台南府城府城隍廟正堂的匾額寫三個字:「爾來了」
(閩南語),翻成國語就是你來了,故可證汝字應該是爾字才對。
P.S 明代方以智撰寫的「通雅」卷一《疑始》:「爾你而若乃
一聲之轉」一條下說 :「你又為爾,爾又音寧禮切,俗作
你,猶兒之有倪音也。」 可證「你」是俗字,古字應是爾
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 111.254.213.160
→
03/18 14:17, , 1F
03/18 14:17, 1F
→
03/18 14:18, , 2F
03/18 14:18, 2F
推
03/18 15:39, , 3F
03/18 15:39, 3F
推
03/18 21:20, , 4F
03/18 21:20, 4F
推
03/18 21:24, , 5F
03/18 21:24, 5F
→
03/18 21:25, , 6F
03/18 21:25, 6F
→
03/18 21:25, , 7F
03/18 21:25, 7F
→
03/18 21:28, , 8F
03/18 21:28, 8F
→
03/18 21:33, , 9F
03/18 21:33, 9F
推
03/19 01:11, , 10F
03/19 01:11, 10F
推
03/19 10:36, , 11F
03/19 10:36, 11F
→
03/19 11:10, , 12F
03/19 11:10, 12F
→
03/19 11:10, , 13F
03/19 11:10, 13F
※ 編輯: Lissle 來自: 111.254.213.160 (03/19 11:57)
推
03/19 13:01, , 14F
03/19 13:01, 14F
→
03/19 13:01, , 15F
03/19 13:01, 15F
※ 編輯: Lissle 來自: 111.254.213.160 (03/19 16:19)
→
03/19 16:21, , 16F
03/19 16:21, 16F
→
03/21 00:51, , 17F
03/21 00:51, 17F