正月寒死豬,二月寒死牛,三月寒死布田夫。

看板TW-language作者 (Hololang)時間12年前 (2012/03/12 12:11), 編輯推噓1(103)
留言4則, 2人參與, 最新討論串1/1
台語:正月寒死豬,二月寒死牛,三月寒死布田夫。 日語:正月の寒は死ぬ豬、2月の寒は頑固に死んで、3月の寒は死ぬ布田夫。 語詞解釋: 古時台灣的氣候是以三月為最冷,其次是二月,再則正月,所以正月凍死豬隻,二月凍死 了牛,三月最冷,凍死農夫 (布田夫及插秧的農夫)。 http://doie.coa.gov.tw/slang/waterslang-detail.asp?id=406010 -- 若家中有裝設中華電信MOD,只要打開第203台,就可以24小時看到 基督教「新眼光電視台」的節目! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 163.30.191.253 Chengheong:轉錄至看板 NIHONGO 03/12 12:11

03/18 15:43, , 1F
我乍看標題的想法是正月最冷,因脂肪最厚的豬都被冷死了,
03/18 15:43, 1F

03/18 15:44, , 2F
可見最冷。
03/18 15:44, 2F

03/19 23:31, , 3F
豬的體脂大概十幾%而已,比一般人低
03/19 23:31, 3F

03/20 10:15, , 4F
脂肪比率比人低,但還是比較厚吧?
03/20 10:15, 4F
文章代碼(AID): #1FNNTa6p (TW-language)