[語音] 上網

看板TW-language作者 (忻喜)時間12年前 (2012/02/25 02:39), 編輯推噓6(6011)
留言17則, 4人參與, 最新討論串1/1
查臺灣閩南語常用字典先前 我攏ga伊唸作"上bóng" 結果字典是講作"上bāng" 這耶音 唔知為啥,我感覺上bóng聽起來ka順 大家感覺ne? - 歹勢,我無啥e曉打台語字。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 14.136.189.238

02/26 00:09, , 1F
台語新聞從網路逐漸流行的好幾年前開始,就已經都說成
02/26 00:09, 1F

02/26 00:09, , 2F
"bang7-loo7"."tsiunn7-bang7".........
02/26 00:09, 2F

02/26 10:10, , 3F
bang7
02/26 10:10, 3F

03/02 11:58, , 4F
說到這個 我發現好多長輩念的時候 "網"都沒變調
03/02 11:58, 4F

03/02 11:59, , 5F
"網路"的"網"
03/02 11:59, 5F

03/02 18:18, , 6F
這是官話翻譯成閩南語的吧?
03/02 18:18, 6F

03/02 18:19, , 7F
如果是日本人 會當作外來辭處理吧
03/02 18:19, 7F

03/02 18:20, , 8F
像日本的外來辭納用方式 直接唸英文internet不好嗎
03/02 18:20, 8F

03/02 18:21, , 9F
例如 收音機有人閩南話唸ladio
03/02 18:21, 9F

03/02 22:20, , 10F
台語的日語外來詞是另外一個系統(已有兩本碩論做過整理,可
03/02 22:20, 10F

03/02 22:21, , 11F
以自行上國圖下載參考),而台語裡當然也有從華語來的外來語
03/02 22:21, 11F

03/02 22:23, , 12F
借詞,如我的祖父輩讀"高粱"時發音為"kau1-liang5"而非
03/02 22:23, 12F

03/02 22:24, , 13F
"koo1-liong5"或"ko1-liang5",至於網路要直接用英文來唸,
03/02 22:24, 13F

03/02 22:27, , 14F
也不是不行,如鄉諺"ket4-au2 捙畚斗"裡頭的"get out",只是
03/02 22:27, 14F

03/02 22:28, , 15F
目前較多人用華語的"網路"再轉成台語的文讀音來處理,同樣
03/02 22:28, 15F

03/02 22:32, , 16F
前提是大家要能聽得懂,再如"你咧com啥物plain"-"你在抱怨
03/02 22:32, 16F

03/02 22:34, , 17F
什麼",甚至已把英語單字拆解並各自重新定義新的詞性。
03/02 22:34, 17F
文章代碼(AID): #1FHzbHI1 (TW-language)