[請教] 自製附台語客語拼音的捷運路線圖

看板TW-language作者 (工藤)時間12年前 (2011/12/25 15:34), 編輯推噓42(420143)
留言185則, 21人參與, 最新討論串1/1
http://www.wretch.cc/album/show.php?i=kudo070125&b=32764&f=1708423827&p=28 大圖 http://www.wretch.cc/album/show.php?i=kudo070125&b=32764&f=o1708423827&p=28 這算是一時興起的吧? 因為看到有位日本人製作了漢拼+教羅版的捷運路線圖 自己也來試做看看 在原本只有中英版本站名的下方標上台語客語拼音 台語部分採用台羅拼音 依照教育部台語詞典附錄裡的寫法拼寫 客語部分採用客語通用拼音(四縣腔) 因為按照方案 調號要標在拼音右上 在製作上有點難處理 所以客語調號部分是參考拼音使用方案的另一個標示方法(即11調標為底線的版本) 並且客語通用拼音似乎沒有特別規定拼寫地名時的規則 所以仿照香港地鐵的標法 把每一個音節分開來標 這邊比較沒有自信的是還沒通車的那些站名 因為漢字這麼寫 台語客語可能不會這麼念 我盡可能查出當地比較常用的講法 例如「輔大」就拼成Phoo2-tai7 雖然照字面是Hu2-tai7 「山鼻」拼成Suann1-phinn7-a2 「坑口」拼成Khenn1-a2-khau2 但像「橫山」這種的實在沒信心 暫時按字面先拼成Hing5-san1 還有像「航廈」實在不會講,照我認為能理解的方法拼成「航站」Hang5-tsam7 小的母語不是台語也不是客語 通常只能靠經驗或靠查字典 其他可能還有錯誤或遺漏的地方 希望各位指教囉~~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 122.126.30.28 kudo070125:轉錄至看板 MRT 12/25 22:14

12/25 22:18, , 1F
有些翻譯要小心~台鐵很多站名都亂改了
12/25 22:18, 1F

12/25 22:20, , 2F
EX楠梓 台語 lam5-a2-khenn現在竟然照翻
12/25 22:20, 2F

12/25 23:20, , 3F
輔大 是Hu-tai
12/25 23:20, 3F

12/25 23:23, , 4F
大園 Tua-hng-a
12/25 23:23, 4F

12/25 23:33, , 5F
橫山 Huainn-suann
12/25 23:33, 5F

12/25 23:50, , 6F
Phoo2-tai7是這邊當地人的念法 我每天早上搭公車司機都
12/25 23:50, 6F

12/25 23:50, , 7F
先嗇宮 Sian-sik-kiong
12/25 23:50, 7F

12/25 23:50, , 8F
廣播說Phoo5-tai7
12/25 23:50, 8F

12/25 23:51, , 9F
大園Tua7-hng5是我找台語詞典附錄中大園鄉的念法
12/25 23:51, 9F

12/25 23:52, , 10F
還是說跟三重一樣 三重埔跟三重區的念法不同?
12/25 23:52, 10F

12/25 23:54, , 11F
我覺得輔大好難取捨 我還特地問過長輩 都念Phoo2
12/25 23:54, 11F

12/25 23:55, , 12F
我說我讀Hu2-tai7還會被糾正 但文讀音是Hu2無誤
12/25 23:55, 12F

12/25 23:57, , 13F
沒錯~"輔"就是積非成是的問題@@類似的還有寂寞被唸
12/25 23:57, 13F

12/25 23:57, , 14F
siok-bok8還有板上聊到快爛掉的艦
12/25 23:57, 14F

12/26 00:03, , 15F
那怎麼辦呢? 現在捷運還沒通車 是不知道會怎麼唸
12/26 00:03, 15F

12/26 00:03, , 16F
但會不會發生唸Hu2-tai7結果民眾說唸錯要改的情形?
12/26 00:03, 16F

12/26 00:37, , 17F
我覺得這個問題目前台語文界也還沒什麼共識@@
12/26 00:37, 17F

12/26 00:38, , 18F
其實華語也差不多啦 西門町 牛仔褲 大家都唸錯 也知道唸錯
12/26 00:38, 18F

12/26 00:39, , 19F
但還是一直延用下去 雖然我希望台語能夠有一個標準化
12/26 00:39, 19F

12/26 00:40, , 20F
不過現實是本土語言已經被打趴 能讓多一點人講就很好了~"~
12/26 00:40, 20F

12/26 00:41, , 21F
講講個人的看法 正(漢)字 這個不急 因為現在台文界的共識就
12/26 00:41, 21F

12/26 00:42, , 22F
漢羅並用(事實上我也不相信每個字都有"本字")
12/26 00:42, 22F

12/26 00:42, , 23F
但像這種大家把漢字唸錯音的問題 我覺得如果可以還是要唸正
12/26 00:42, 23F

12/26 00:45, , 24F
確 因為每個漢字的文讀音很清楚地記載下來
12/26 00:45, 24F

12/26 01:00, , 25F
恩.......我覺得比起聽到音不會寫字 看到漢字不會念或
12/26 01:00, 25F

12/26 01:00, , 26F
念錯確實比較麻煩 就像巨蛋站一樣
12/26 01:00, 26F

12/26 01:01, , 27F
人家台語辭典都給出巨蛋站該怎麼念了 結果廣播念三次
12/26 01:01, 27F

12/26 01:02, , 28F
ㄐㄩˋ ㄉㄢˋ 媒體也說什麼巨蛋用台語念不出來云云
12/26 01:02, 28F

12/26 01:02, , 29F
台語本無巨蛋一詞無誤 但這兩個字可都有文讀音
12/26 01:02, 29F

12/26 01:03, , 30F
不明就裡的人說"巨""蛋"兩字台語讀不出來
12/26 01:03, 30F

12/26 01:03, , 31F
應該是對台語不夠認識 漢字都大致上有文讀的
12/26 01:03, 31F

12/26 01:13, , 32F
剛洗澡時又有點不同的想法 輔大一詞 或許可以請教校方
12/26 01:13, 32F

12/26 01:14, , 33F
當然不是隨便問問行政的承辦人員 而是輔大裡有地位的人
12/26 01:14, 33F

12/26 01:14, , 34F
因為我想到"名從主人" 就有些人的名字 就是要用白讀去唸
12/26 01:14, 34F

12/26 01:14, , 35F
你也不能不尊重他 但巨蛋這個建築物也是新的 只能說大家知
12/26 01:14, 35F

12/26 01:15, , 36F
識貧乏了 不Bat字Koh白目 = =
12/26 01:15, 36F

12/26 02:15, , 37F
直覺是Hujin Taihak
12/26 02:15, 37F

12/26 10:11, , 38F
樓上的念法也是我的直覺 也是字典裡的正確讀音
12/26 10:11, 38F

12/26 10:12, , 39F
那可能真的會念成Phootai耶 我不知道是校長還是主教
12/26 10:12, 39F
還有 106 則推文
01/02 17:48, , 146F
弱勢語言想成為世界之都 要掌握傳媒優勢
01/02 17:48, 146F

01/02 18:45, , 147F
某黨表示:
01/02 18:45, 147F

01/03 11:32, , 148F
輔大、輔導、輔選、輔助、輔仔(POA)……等的輔字,儘管正確
01/03 11:32, 148F

01/03 11:32, , 149F
音讀「hu2」,但社會上的通行音(俗音)「phoo2」才是口語音.
01/03 11:32, 149F

01/03 11:32, , 150F
輔是非常常用的台語字,一般演講、交談清一色都是唸 phoo2
01/03 11:32, 150F

01/03 11:32, , 151F
學術、標音上要標 hu2 很合理。但一般口語交流沒人會唸 hu2
01/03 11:32, 151F

01/03 11:39, , 152F
就好像國語硬要別人說 高麗(ㄌㄧˊ)菜、新堀(ㄎㄨ)江、塞(
01/03 11:39, 152F

01/03 11:39, , 153F
ㄙㄜˋ)爾維亞(ㄧㄚˋ)、軋(ㄍㄚˊ)戲、骰(ㄊㄡˊ)子……
01/03 11:39, 153F

01/03 11:40, , 154F
相信在實際用語中,幾乎沒人會唸以上這些「正確發音」...
01/03 11:40, 154F

01/03 15:38, , 155F
樓上說的是實際的現象,不妨將hu2視為文言、phoo2視為白話
01/03 15:38, 155F

01/03 17:14, , 156F
我都說新堀江 哭江
01/03 17:14, 156F

01/03 17:55, , 157F
似乎正確的發音應該是ㄎㄨ?
01/03 17:55, 157F

01/03 18:20, , 158F
新堀江是日文傳進來的吧?khut-kang
01/03 18:20, 158F

01/03 23:21, , 159F
先不論ㄎㄨ 要念ㄐㄩㄝ還可以吵2聲還4聲(國語)
01/03 23:21, 159F

01/04 01:22, , 160F
除了輔仔,其他輔大、輔導、輔助、輔選我還沒聽過身邊的人
01/04 01:22, 160F

01/04 01:23, , 161F
唸phoo2耶,這也導致我一直不過能理解輔仔為啥要唸phoo2@@
01/04 01:23, 161F

01/04 01:24, , 162F
所以phoo2真的是口語音嗎? 還是有地區性的?
01/04 01:24, 162F

01/04 01:28, , 163F
我們這邊有個輔仁中學,從小到大都是聽「伊讀hu jin e」,
01/04 01:28, 163F

01/04 01:28, , 164F
還真從沒聽過有人說過phoojin @@~
01/04 01:28, 164F

01/04 12:40, , 165F
我正好相反 因為我母語不是台語 最近好不容易學到一個
01/04 12:40, 165F

01/04 12:41, , 166F
度 自我介紹說我讀"hu jin"結果馬上被糾正要念phoo
01/04 12:41, 166F

01/04 12:41, , 167F
後來我在新莊一帶做研究的時候 確實聽到的都是phoo
01/04 12:41, 167F

01/04 15:07, , 168F
輔仁中學是嘉義的吧 台北輔大當地居民也都說Phoo tai
01/04 15:07, 168F

01/04 15:07, , 169F
不過我聽說其實這兩個學校其實是系出同門@@?
01/04 15:07, 169F

01/04 15:41, , 170F
是嘉義沒錯,剛問了我那3x年出生、母語為臺語的老爸,他也
01/04 15:41, 170F

01/04 15:43, , 171F
說輔仁、輔選他都是唸hu,沒聽過唸phoo的,所以所謂的一般
01/04 15:43, 171F

01/04 15:43, , 172F
交談有多少比例唸phoo、多少比例唸hu,有沒有區域問題都有
01/04 15:43, 172F

01/04 15:44, , 173F
待調查~
01/04 15:44, 173F

01/04 16:09, , 174F
體育大學臺語拼音似乎拼錯thé-iok
01/04 16:09, 174F

01/04 21:31, , 175F
該不會北phoo南hu吧
01/04 21:31, 175F

01/04 21:32, , 176F
感謝指教 已經更正為the2
01/04 21:32, 176F

01/04 23:15, , 177F
需要調查 可能是詞彙競爭
01/04 23:15, 177F

01/05 10:50, , 178F
城闕"輔"三秦,唸hu2,下次說你唸錯的人,可以問他會不會
01/05 10:50, 178F

01/05 10:55, , 179F
朗誦這首詩,不過phoo2很有"可能"是白讀,不能說錯
01/05 10:55, 179F

01/05 10:58, , 180F
相似的字,傅:文讀:hu7 白讀:poo3
01/05 10:58, 180F

01/05 11:44, , 181F
應該算是俗音 俗音就是大家都唸錯的音 寂寞 會計 都算
01/05 11:44, 181F

01/05 15:53, , 182F
新店(Xindian)拼錯囉
01/05 15:53, 182F

01/05 15:56, , 183F
還有小碧潭(Xiaobitan)、東湖(Donghu)、萬隆(Wanlong)
01/05 15:56, 183F

01/05 18:30, , 184F
國語塞讀色或賽一樣是文白問題
01/05 18:30, 184F

07/21 14:27, , 185F
我唸 輔 為hu,phoo這音只在軍中輔導長聽過~
07/21 14:27, 185F
文章代碼(AID): #1Ezj89Hv (TW-language)